L'horloge
Mylène Farmer
O Relógio
L'horloge
Relógio! Deus sinistro, assustador, inexorável
Horloge! Dieu sinistre, effrayant, impassible
Cujo dedo nos ameaça e nos diz: Lembre-se
Dont le doigt nous menace et nous dit: Souviens-toi!
As vibrantes dores de seu peito cheio de medo
Les vibrantes Douleurs dans ton cœur plein d'effroi
Se atirará em em breve como uma arma
Se planteront bientôt comme dans une cible
O prazer nebuloso fugirá para o horizonte
Le Plaisir vaporeux fuira vers l'horizon
Como uma sílfide que desaparece entre as asas
Ainsi qu'une sylphide au fond de sa coulisse
Cada momento devora um pedaço de prazer
Chaque instant te dévore un morceau du délice
Concedido a cada homem em cada estação
A chaque homme accordé pour toute sa saison
Três mil e seiscentas vezes por hora, o segundo
Trois mille six cent fois par heure, la Seconde
Sussurra: Se lembre! — rápido, com sua voz
Chuchote: Souviens-toi! — Rapide, avec sa voix
De inseto, agora diz: Sou o passado
D'insecte, Maintenant dit: Je suis Autrefois
E eu suguei sua vida com meu bico imundo
Et j'ai pompé ta vie avec ma trompe immonde!
Remember! Souviens-toi! Prodigue! Esto Memor!
Remember! Souviens-toi, prodigue Esto memor!
(Minha garganta metálica fala todas as línguas)
(Mon gosier de métal parle toutes les langues)
Os minutos, mortais despreocupados, são como pepitas
Les minutes, mortel folâtre, sont des gangues
Que não liberamos sem extrair-las os ouro
Qu'il ne faut pas lâcher sans en extraire l'or!
Lembre-se que o tempo é um jogador assíduo
Souviens-toi que le temps est un joueur avide
Que ganha sem trapaça, toda vez! É a lei
Qui gagne sans tricher, à tout coup! C'est la loi
O dia se levanta, a noite se aprofunda, Lembre-se!
Le jour décroit; la nuit augmente, souviens-toi!
O abismo sempre sedento, o relógio d'água escorre
Le gouffre a toujours soif; la clepsydre se vide
Logo soará a hora do julgamento divino
Tantôt sonnera l'heure où le divin Hasard
Onde a augusta Virtude, sua esposa ainda virgem
Où l'auguste Vertu, ton épouse encore vierge
Onde a própria Repetição (oh! A última morada!)
Où le repentir même (oh! La dernière auberge!)
Te dirá: Morra, covarde! Agora já é tarde
Où tout te dire: Meurs, vieux lâche! Il est trop tard!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mylène Farmer e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: