Los Primeros Que Llegaron
En qué cielo, en qué aroma se perdieron
el idioma y los gestos de otras tierras.
Nadie sabe bien por qué vinieron
a este extraño suelo que es América.
Fueron hombres, pausados, silenciosos,
compartiendo las piezas de madera.
El hambre los tenía acostumbrados.
El vino espeso compartía las penas.
En qué cielo, en qué aroma se perdieron
el idioma y los gestos de otras tierras.
Nadie sabe bien por qué vinieron
a este extraño suelo que es América.
Espiando la neblina de este río
las mujeres merodeaban por los muelles,
mientras fueron pariendo los que fueron
los primeros sonidos de los fuelles.
La memoria nació por los primeros.
Como naipe se mezclaron con la suerte.
Nadie sabe bien por qué vinieron
revoleando los años con la muerte.
En qué cielo, en qué aroma se perdieron
el idioma y los gestos de otras tierras.
Nadie sabe bien por qué vinieron
a este extraño suelo que es América.
América.
América.
Os Primeiros Que Chegaram
Em que céu, em que aroma se perderam
o idioma e os gestos de outras terras.
Ninguém sabe bem por que vieram
para este solo estranho que é a América.
Foram homens, calmos, silenciosos,
compartilhando as peças de madeira.
A fome os tinha acostumados.
O vinho grosso compartilhava as penas.
Em que céu, em que aroma se perderam
o idioma e os gestos de outras terras.
Ninguém sabe bem por que vieram
para este solo estranho que é a América.
Espiando a neblina deste rio
as mulheres rondavam pelos cais,
enquanto davam à luz os que foram
os primeiros sons dos fole.
A memória nasceu pelos primeiros.
Como cartas se misturaram com a sorte.
Ninguém sabe bem por que vieram
revirando os anos com a morte.
Em que céu, em que aroma se perderam
o idioma e os gestos de outras terras.
Ninguém sabe bem por que vieram
para este solo estranho que é a América.
América.
América.