Hommage À Kaamelott
Berger de calédonie
Mena bêtes sous rude orage
Dut attendre bien à l'abri
Que s'enfuient les gros nuages.
Guerroyant en forêt froide
Faisant feu pour se chauffer
Perceval n'eut que brimades
Quand les flèches il fit brûler.
(un p'tit feu de rien du tout, merde !)
Ils sont craints de par le monde
Font frissonner les pucelles
Chevaliers de la table ronde
Et pas du buffet à vaisselle.
Ecoutez les péripéties
Du juste roi de bretagne
Moins rapide à régler les conflits
Qu'à trousser les paysannes.
Léodagan vous dirait
Pour éviter le carnage
Qu'il serait temps d'installer
Ces tourelles sur la plage.
N'ayant point reçu du roi
L'adoubement qu'il fallait
Caradoc rentra tout droit
A l'auberge pour cuver.
(jambon ! jambon, saucisson !)
Ce n'est pas en chassant l'anguille
Ni en buvant des canons
Que vous deviendrez habiles
Et chevaliers pour de bon.
Oyez-vous l'étonnant récit
Des chevaliers de bretagne
Plus rapides à vider leurs demis
Qu'à retrouver le saint graal.
Homenagem a Kaamelott
Pastor da caledônia
Levando as bestas sob a tempestade brava
Teve que esperar bem abrigado
Até que os grandes nuvens se fossem.
Lutando na floresta fria
Fazendo fogo pra se aquecer
Perceval só levou desaforo
Quando as flechas ele fez queimar.
(um fogo bem pequeno, caramba!)
Eles são temidos pelo mundo
Fazem as moças tremerem
Cavaleiros da mesa redonda
E não do buffet de louças.
Escutem as peripécias
Do justo rei da bretanha
Menos rápido pra resolver conflitos
Do que pra dar em cima das camponesas.
Léodagan diria a vocês
Pra evitar o massacre
Que já tá na hora de instalar
Essas torres na praia.
Não tendo recebido do rei
A cerimônia que precisava
Caradoc voltou reto
Pra taverna pra se embriagar.
(presunto! presunto, linguiça!)
Não é caçando enguias
Nem bebendo canecos
Que vocês vão se tornar hábeis
E cavaleiros de verdade.
Ouçam a incrível história
Dos cavaleiros da bretanha
Mais rápidos em esvaziar seus copos
Do que em encontrar o santo graal.