Tradução gerada automaticamente
La Complainte de La Serveuse
Naheulband
A Lamentação da Garçonete
La Complainte de La Serveuse
Sou uma moça encantadora:Je suis accorte damoiselle:
Uma perna fina, um sorriso brilhante.Un mollet souple, un sourire éclatant.
Podem me falar de coisas simplesOn peut me parler bagatelle
Sem que eu saia gritando.Sans que je m'échappe en hurlant.
Meus cabelos dourados e meus grandes olhosMes cheveux d'or et mes grands yeux
Têm tudo para encantar o plebeu,Ont tout pour charmer le manant,
E meu espelho me responde quando quer:Et mon miroir me répond quand il veut:
"Você é a rainha deste lugar.""tu es la reine de céans."
Então, por que não sou princesa?Alors, pourquoi ne suis-je pas princesse ?
Coberta de ouro e joias.Couverte d'or et de bijoux.
Por que não sou duquesa?Pourquoi ne suis-je pas duchesse ?
Com súditos de joelhos.Avec des sujets à genoux.
Mas aqui está quem eu sou de verdade:Mais voila qui je suis en vérité:
Simples garçonete na taverna do castelo.Simple serveuse à l'auberge du donjon.
Nenhum tormento me é poupado,Aucun tourment ne m'est épagné,
No meio de todos esses bêbados.Au milieu de tous ces pochtrons.
Anões embriagados, péssimos aventureiros,Des nains ivrognes, de pietres aventuriers,
Esse é meu dia a dia.Voila tout mon lot quotidien.
O orc segurança cuida da minha proteção,L'orc videur veille à ma sécurité,
Mas ele só tem olhos para seu copo de vinho.Mais il lorgne surtout son verre de vin
Então, por que não sou princesa?Alors, pourquoi ne suis-je pas princesse ?
Com mil paladinos aos meus pés.Avec mille paladins à mes pieds.
Ou mesmo baronesa ou condessa?Ou même baronne ou comtesse ?
Desde que me admirem como eu mereço.Tant qu'on m'admire comme il me sied.
Nunca vi um cavaleiro ao meu lado,Oncques ne vis chevalier à mon bras,
Nunca vesti um vestido de seda,Oncques ne revêtis robe de soie,
Nunca montei um cavalo ruço na floresta,Oncques ne chevauche alezan dans les bois,
Nunca, nunca, nunca.Oncques oncques oncques.
Quando logo a aurora surge no horizonte,Quand bientôt l'aube point à l'horizon,
E o último bêbado já dormiu,Que le dernier poivrot s'est endormi,
Eu recolho as jarras e os litros,Je ramasse les cruches et les litrons,
Vôo os restos da noite.Balaie les restes de la nuit.
Bêbada de cansaço muito mais que de cerveja,Ivre de fatigue bien plus que de bière,
Na minha caminha sob o telhado,Dans ma chambrette sous les toits,
Me estendo na minha cama solitáriaJe m'étale sur ma couche solitaire
Depois de espantar os ratos.Après avoir chassé les rats.
E nos meus sonhos sou uma princesaEt dans mes rêves je suis une princesse
E não limpo nenhuma bandeja.Et je n'astique aucun plateau.
O filho de um rei me faz promessasLe fils d'un roi me fait promesse
De me dar seu nome e seu castelo.De m'offrir son nom son château.
Esqueço por um tempo minha vida sem valor,J'oublie un temps ma vie de rien,
As jarras de cerveja e a gordura.Les cruches à bière et le graillon.
Um dia, com certeza, um nobre paladinoUn jour c'est sûr un noble paladin
Me levará longe deste castelo.M'emmènera loin de ce donjon.
Então, por que não sou princesa?Alors, pourquoi ne suis-je pas princesse ?
Coberta de ouro e joias.Couverte d'or et de bijoux.
Por que não sou duquesa?Pourquoi ne suis-je pas duchesse ?
Com súditos de joelhos.Avec des sujets à genoux.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Naheulband e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: