HL
Herbstleyd, Herbstleyd.
Fahles Laub die Träne küsst,
sie fiel durch totes Fleysch.
Schmerz gebar die Todessehnsucht,
der Zerfall im Herbst.
Keine Welle schlägt das Wasser,
still geküsst vom Mondenscheyn.
Rote Tränen sich vermischen,
mit dem toten Laub.
Angst die Liebe hieß, ein Dolch
Aus Hass, nun in mei'm Herz tief schläft.
Angst kreiert das Leyd, der Einsamkeit,
die den Zerfall begehrt.
Leyd sei mein Begehr,
und tief im Herbst sey mir der Tod beschehrt
Outono de Dor
Outono de dor, outono de dor.
Folhas pálidas beijam a lágrima,
elas caem sobre carne morta.
A dor gerou o desejo de morte,
o apodrecimento no outono.
Nenhuma onda atinge a água,
quieta, beijada pelo luar.
Lágrimas vermelhas se misturam,
com as folhas mortas.
O medo que chamava de amor, uma adaga
De ódio, agora dorme profundo em meu coração.
O medo cria a dor, da solidão,
que anseia pelo apodrecimento.
A dor seja meu desejo,
e que a morte me encontre no profundo outono.