The Night Before Christmas
'Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St. Nicholas soon would be there;
The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar-plums danced in their heads;
And mamma in her 'kerchief, and I in my cap,
Had just settled down for a long winter's nap,
When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.
The moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of mid-day to objects below,
When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,
With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St. Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name;
"Now! Dasher, now! Dancer, now! Prancer, and Vixen!
On! Comet, on! Cupid, on! Dunder and Blixem!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! dash away! dash away all!"
As dry leaves that before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky,
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too.
And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my hand, and was turning around,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound.
He was dressed all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot;
A bundle of toys he had flung on his back,
And he looked like a peddler just opening his pack.
His eyes -- how they twinkled! his dimples how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard of his chin was as white as the snow;
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath;
He had a broad face and a little round belly,
That shook, when he laughed like a bowlful of jelly.
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself;
A wink of his eye and a twist of his head,
Soon gave me to know I had nothing to dread;
He spoke not a word, but went straight to his work,
And filled all the stockings; then turned with a jerk,
And laying his finger aside of his nose,
And giving a nod, up the chimney he rose;
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew like the down of a thistle.
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight,
"Happy Christmas to all, and to all a good-night!"
A Noite Antes do Natal
Era a noite antes do Natal, quando tudo na casa
Não havia um ser se movendo, nem mesmo um rato;
As meias estavam penduradas na chaminé com cuidado,
Na esperança de que São Nicolau logo chegaria;
As crianças estavam aconchegadas em suas camas,
Enquanto visões de doces dançavam em suas cabeças;
E mamãe em seu lenço, e eu em meu gorro,
Tínhamos acabado de nos acomodar para uma longa soneca de inverno;
Quando lá fora no gramado surgiu um barulho,
Eu saltei da cama para ver o que estava acontecendo.
Corri até a janela como um raio,
Abri as persianas e levantei a cortina.
A lua sobre o peito da neve recém-caída
Dava o brilho do meio-dia aos objetos abaixo,
Quando, o que meus olhos maravilhados deveriam ver,
Mas um trenó em miniatura, e oito renas pequenas,
Com um motorista velhinho, tão ágil e rápido,
Eu soube de imediato que era São Nicolau.
Mais rápido que águias, seus corcéis vieram,
E ele assobiou, gritou e os chamou pelo nome;
"Agora! Dasher, agora! Dancer, agora! Prancer e Vixen!
Em frente! Cometa, em frente! Cupido, em frente! Dunder e Blixem!
Para o topo da varanda! para o topo do muro!
Agora, saiam! saiam! saiam todos!"
Como folhas secas que antes do furacão voam,
Quando encontram um obstáculo, sobem ao céu,
Assim, para o telhado a equipe voou,
Com o trenó cheio de brinquedos, e São Nicolau também.
E então, num piscar de olhos, eu ouvi no telhado
O trotar e o pisar de cada pequeno casco.
Enquanto eu puxava minha mão e me virava,
Pela chaminé São Nicolau desceu com um salto.
Ele estava vestido todo de peles, da cabeça aos pés,
E suas roupas estavam todas manchadas de cinzas e fuligem;
Um monte de brinquedos ele jogou nas costas,
E ele parecia um vendedor ambulante abrindo seu pacote.
Seus olhos -- como brilhavam! suas covinhas como eram alegres!
Suas bochechas eram como rosas, seu nariz como uma cereja!
Sua boquinha engraçada estava desenhada como um arco,
E a barba de seu queixo era tão branca quanto a neve;
O cabo de um cachimbo ele segurava firme entre os dentes,
E a fumaça o cercava como uma coroa;
Ele tinha um rosto largo e uma barriguinha redonda,
Que tremia, quando ele ria como uma tigela de gelatina.
Ele era gordinho e rechonchudo, um velho elfo bem alegre,
E eu ri quando o vi, apesar de mim mesmo;
Um piscar de olho e uma virada de cabeça,
Logo me fez saber que eu não tinha nada a temer;
Ele não disse uma palavra, mas foi direto ao trabalho,
E encheu todas as meias; então virou-se com um puxão,
E colocando o dedo ao lado do nariz,
E dando um aceno, pela chaminé ele subiu;
Ele saltou para seu trenó, deu um assobio para sua equipe,
E todos voaram como a penugem de um cardo.
Mas eu o ouvi exclamar, antes de desaparecer da vista,
"Feliz Natal a todos, e a todos uma boa noite!"