Nebelstreif
Tief unten in den Tälern füllt sich das Land
mit tristem, geheimnisvollem Nebelrauch.
Die weißen Abendstunden gebären die Stille,
tauchen die Schlucht in ein graues Meer.
Im Talkessel schwebt ein nasser Nebelstreif,
verfinstert die Senke, Häuser und Höfe.
Im Talgrund ergraut der Tannenwald,
verschwindet in der Unkenntlichkeit.
Die Schwaden wachsen in den Himmel,
erklimmen die kargen Felsenwände.
Die Dämmerzeit tötet die Klarheit -
das Gefunkel des Lichtkegels erstarrt.
Im Talkessel schwebt ein nasser Nebelstreif,
verfinstert die Senke, Häuser und Höfe.
Im Talgrund ergraut der Tannenwald,
verschwindet in der Unkenntlichkeit.
Wasserdampf flutet die kargen Höhen,
steigt in die Ewigkeit empor.
Die stillen Klänge des Tages verhallen,
Geräuschlosigkeit herrscht in der Tiefe.
Im Talkessel schwebt ein nasser Nebelstreif,
verfinstert die Senke, Häuser und Höfe.
Im Talgrund ergraut der Tannenwald,
verschwindet in der Unkenntlichkeit
Faixa de Névoa
Lá embaixo nos vales, a terra se enche
com uma névoa triste e misteriosa.
As horas brancas da noite trazem o silêncio,
mergulham o desfiladeiro em um mar cinza.
No fundo do vale flutua uma faixa de névoa,
escurece a depressão, casas e quintais.
No fundo do vale, a floresta de pinheiros envelhece,
desaparece na incompreensibilidade.
As nuvens crescem em direção ao céu,
escalam as rochas áridas.
O crepúsculo mata a clareza -
o brilho do feixe de luz se congela.
No fundo do vale flutua uma faixa de névoa,
escurece a depressão, casas e quintais.
No fundo do vale, a floresta de pinheiros envelhece,
desaparece na incompreensibilidade.
O vapor d'água inunda as alturas áridas,
ascende em direção à eternidade.
Os sons silenciosos do dia se apagam,
a ausência de ruído reina na profundidade.
No fundo do vale flutua uma faixa de névoa,
escurece a depressão, casas e quintais.
No fundo do vale, a floresta de pinheiros envelhece,
desaparece na incompreensibilidade.