De Damslaper
Het was voorin de zomer
Toen Hank met zijn slaapzak kwam
De orgelman sprak Engels
Verwees hem naar de Dam
Hij was doodziek en moe
Van drie weken werken
En ging naar Amsterdam
Om er wat aan te sterken
Hij dacht niet meer aan vader
Die dacht aan de fles
Sleep een punt aan een houtje
Met zijn padvindersmes
Naast hem zat een meisje
En daarnaast een jongen
Die bij hun gitaar
Het oude liedje zongen
Hij keek naar het meisje
Dat keek naar zijn lach
De politie liep in overhemd
Het was een mooie dag
Het meisje en de jongen
Verwisselden van plaats
Hij zong een ander liedje
Zij klapte uit de maat
"Stik", zei de gitaarspeler
"Hou gvd je mond"
Hank kon het niet helpen
Dat hij hem niet verstond
Terwijl de burger bruin bakt
Op de overvolle stranden
Voelden zij het mes
Trillen in hun handen
Het stoplicht sprong op rood
De mensen staken over
En 's avonds, bij het slapen gaan
Bleef er een slaapzak over
Een krant schreef over drie kolommen
EERSTE DODE OP DE DAM
Het was zomer zeventig
En oorlog in Vietnam
De Damslaper
Era no começo do verão
Quando o Hank chegou com seu saco de dormir
O organista falava inglês
E o mandou pra Dam
Ele estava muito doente e cansado
Depois de três semanas de trabalho
E foi pra Amsterdã
Pra tentar se recuperar
Ele não pensava mais no pai
Que pensava na bebida
Puxou um ponto com um cordão
Com sua faca de escoteiro
Ao lado dele estava uma menina
E do outro lado um garoto
Que com seu violão
Cantava a velha canção
Ele olhou pra menina
Que olhava pra seu sorriso
A polícia passava de camisa
Era um dia bonito
A menina e o garoto
Trocaram de lugar
Ele cantou outra música
E ela bateu fora do ritmo
"Cala a boca", disse o guitarrista
"Cala a boca, caralho"
Hank não podia evitar
Que não entendia o que ele falava
Enquanto o cidadão fritava
Nas praias lotadas
Eles sentiam a faca
Tremendo em suas mãos
O semáforo ficou vermelho
As pessoas atravessaram
E à noite, na hora de dormir
Sobrou um saco de dormir
Um jornal escreveu em três colunas
PRIMEIRA MORTA NA DAM
Era verão de setenta
E guerra no Vietnã