395px

II (tradução)

Negura Bunget

II (translation)

Towards the rocky spring, in the thick forest, thick and dark
He left at dawn... dew and fog... not grazed yet,
Dew on the feet, fog on the meat.
Eighteen hours till sunset.
Up in the sky, beams of the sun, daybreak
A steep descent... the hazel wood's green, the sycamore grove's yellow.
Green is the iris's bud... shepherd am I, here, in the mountains.
When the sun rises I take my flock on the balks
When the moon rises I tell the woods good night
And the leaf is swinging me, and the doina's soothing me,
And the thought is swinging me, and the pipe is soothing me.
Fairy Belladonna, grass of the woods, flower of the woods, let me pick you up
In moonlight, in the middle of the forest, in Their garden
In the depth of a thick night, the lonely moon unstitches to let the spell take place.
Masters of the Wind, Earth's Enemies
Stay behind me, show me my way; make the spell take shape, all by itself.
On the high top hill, fog and darkness (negura)
From deep down the valley, till far in the distance.
From mountain to mountain, from realm to realm, from stone to stone
(Mountains' lynx, forests' bears, beasts of the hills
Foxes of the rocks, springs of the groves, all of them were gazing and wondering.)
From within winds and whirlwinds thrown away towards the stars
To measure the earth with his steps and the sky with his thought.
On a path of the lost, towards Ursu Mare... up the Upper World.
The near sky speaks the secret wisdom.
(Woods were quaking, firs and elms were shaking, beeches and sycamores were bending,
Cooling his forehead, kissing his hand, weeping upon him with their sigh.)
His steps measure the earth, his lightning the sky.
In the skies' grove... heart of the earth.
Indeed!
On a path through the thicket... at the old hazel wood
At the foot of a mountain, on the lowest hills,
Through silent fields blown by winds,
Caught by night in the woods - I am their long-forgotten apparition.
Green fir's bud up in the mountains, on the lowest hills,
On silent fields blown by winds, and by rains,
Behold, between the mountains and the hills, a mighty voice is echoing from above.
From everywhere they gather round the fire, in moonlight!
Round dance begins, it holds the mountains,
They become one, and bring the other land into this one,
A trade! By giving thou give, you're mountain's own... you're being it!

II (tradução)

Em direção à fonte rochosa, na floresta densa, espessa e escura
Ele partiu ao amanhecer... orvalho e neblina... ainda sem pastar,
Orvalho nos pés, neblina na carne.
Dezoito horas até o pôr do sol.
Lá no céu, raios de sol, amanhecer
Uma descida íngreme... o verde do avelã, o amarelo do sicômoro.
Verde é o botão da íris... sou pastor, aqui, nas montanhas.
Quando o sol nasce eu levo meu rebanho para os pastos
Quando a lua sobe eu dou boa noite à floresta
E a folha me embala, e a doina me acalma,
E o pensamento me embala, e a flauta me acalma.
Fada Belladona, grama da floresta, flor da mata, deixa eu te colher
À luz da lua, no meio da floresta, no Jardim Dela
Na profundidade de uma noite densa, a lua solitária se desfaz para deixar o feitiço acontecer.
Mestres do Vento, Inimigos da Terra
Fiquem atrás de mim, mostrem meu caminho; façam o feitiço tomar forma, por conta própria.
No alto da colina, neblina e escuridão (negura)
Do fundo do vale, até longe na distância.
De montanha a montanha, de reino a reino, de pedra a pedra
(Lynx das montanhas, ursos das florestas, bestas das colinas
Raposas das rochas, fontes dos bosques, todos eles observavam e se perguntavam.)
Dos ventos e redemoinhos lançados em direção às estrelas
Para medir a terra com seus passos e o céu com seu pensamento.
Em um caminho dos perdidos, em direção a Ursu Mare... subindo ao Mundo Superior.
O céu próximo fala a sabedoria secreta.
(As florestas tremiam, abetos e olmos balançavam, faias e sicômoros se curvavam,
Resfriando sua testa, beijando sua mão, chorando sobre ele com seus suspiros.)
Seus passos medem a terra, seu relâmpago o céu.
Na clareira dos céus... coração da terra.
De fato!
Em um caminho pelo matagal... na velha floresta de avelãs
Ao pé de uma montanha, nas colinas mais baixas,
Por campos silenciosos soprados pelos ventos,
Pegos pela noite na floresta - sou sua aparição há muito esquecida.
Broto de abeto verde nas montanhas, nas colinas mais baixas,
Em campos silenciosos soprados pelos ventos, e pelas chuvas,
Eis que, entre as montanhas e as colinas, uma voz poderosa ecoa de cima.
De todos os lugares eles se reúnem ao redor do fogo, à luz da lua!
A dança circular começa, envolve as montanhas,
Elas se tornam uma, e trazem a outra terra para esta,
Uma troca! Ao dar, tu dás, és do monte... tu és isso!

Composição: