Tradução gerada automaticamente
II (translation)
Negura Bunget
II (tradução)
II (translation)
Em direção à fonte rochosa, na floresta densa, espessa e escuraTowards the rocky spring, in the thick forest, thick and dark
Ele partiu ao amanhecer... orvalho e neblina... ainda sem pastar,He left at dawn... dew and fog... not grazed yet,
Orvalho nos pés, neblina na carne.Dew on the feet, fog on the meat.
Dezoito horas até o pôr do sol.Eighteen hours till sunset.
Lá no céu, raios de sol, amanhecerUp in the sky, beams of the sun, daybreak
Uma descida íngreme... o verde do avelã, o amarelo do sicômoro.A steep descent... the hazel wood's green, the sycamore grove's yellow.
Verde é o botão da íris... sou pastor, aqui, nas montanhas.Green is the iris's bud... shepherd am I, here, in the mountains.
Quando o sol nasce eu levo meu rebanho para os pastosWhen the sun rises I take my flock on the balks
Quando a lua sobe eu dou boa noite à florestaWhen the moon rises I tell the woods good night
E a folha me embala, e a doina me acalma,And the leaf is swinging me, and the doina's soothing me,
E o pensamento me embala, e a flauta me acalma.And the thought is swinging me, and the pipe is soothing me.
Fada Belladona, grama da floresta, flor da mata, deixa eu te colherFairy Belladonna, grass of the woods, flower of the woods, let me pick you up
À luz da lua, no meio da floresta, no Jardim DelaIn moonlight, in the middle of the forest, in Their garden
Na profundidade de uma noite densa, a lua solitária se desfaz para deixar o feitiço acontecer.In the depth of a thick night, the lonely moon unstitches to let the spell take place.
Mestres do Vento, Inimigos da TerraMasters of the Wind, Earth's Enemies
Fiquem atrás de mim, mostrem meu caminho; façam o feitiço tomar forma, por conta própria.Stay behind me, show me my way; make the spell take shape, all by itself.
No alto da colina, neblina e escuridão (negura)On the high top hill, fog and darkness (negura)
Do fundo do vale, até longe na distância.From deep down the valley, till far in the distance.
De montanha a montanha, de reino a reino, de pedra a pedraFrom mountain to mountain, from realm to realm, from stone to stone
(Lynx das montanhas, ursos das florestas, bestas das colinas(Mountains' lynx, forests' bears, beasts of the hills
Raposas das rochas, fontes dos bosques, todos eles observavam e se perguntavam.)Foxes of the rocks, springs of the groves, all of them were gazing and wondering.)
Dos ventos e redemoinhos lançados em direção às estrelasFrom within winds and whirlwinds thrown away towards the stars
Para medir a terra com seus passos e o céu com seu pensamento.To measure the earth with his steps and the sky with his thought.
Em um caminho dos perdidos, em direção a Ursu Mare... subindo ao Mundo Superior.On a path of the lost, towards Ursu Mare... up the Upper World.
O céu próximo fala a sabedoria secreta.The near sky speaks the secret wisdom.
(As florestas tremiam, abetos e olmos balançavam, faias e sicômoros se curvavam,(Woods were quaking, firs and elms were shaking, beeches and sycamores were bending,
Resfriando sua testa, beijando sua mão, chorando sobre ele com seus suspiros.)Cooling his forehead, kissing his hand, weeping upon him with their sigh.)
Seus passos medem a terra, seu relâmpago o céu.His steps measure the earth, his lightning the sky.
Na clareira dos céus... coração da terra.In the skies' grove... heart of the earth.
De fato!Indeed!
Em um caminho pelo matagal... na velha floresta de avelãsOn a path through the thicket... at the old hazel wood
Ao pé de uma montanha, nas colinas mais baixas,At the foot of a mountain, on the lowest hills,
Por campos silenciosos soprados pelos ventos,Through silent fields blown by winds,
Pegos pela noite na floresta - sou sua aparição há muito esquecida.Caught by night in the woods - I am their long-forgotten apparition.
Broto de abeto verde nas montanhas, nas colinas mais baixas,Green fir's bud up in the mountains, on the lowest hills,
Em campos silenciosos soprados pelos ventos, e pelas chuvas,On silent fields blown by winds, and by rains,
Eis que, entre as montanhas e as colinas, uma voz poderosa ecoa de cima.Behold, between the mountains and the hills, a mighty voice is echoing from above.
De todos os lugares eles se reúnem ao redor do fogo, à luz da lua!From everywhere they gather round the fire, in moonlight!
A dança circular começa, envolve as montanhas,Round dance begins, it holds the mountains,
Elas se tornam uma, e trazem a outra terra para esta,They become one, and bring the other land into this one,
Uma troca! Ao dar, tu dás, és do monte... tu és isso!A trade! By giving thou give, you're mountain's own... you're being it!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Negura Bunget e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: