
Elle Pleut
Nekfeu
Está Chovendo
Elle Pleut
Absorto num documentário sobre o universo, a insônia me assolaAbsorbé par un docu' sur l'univers, l'insomnie est son fléau
Os olhos fixos na tela até a fluorescência me ofuscarLes yeux sur un écran jusqu'à voir fluo
Olho pela janela, a Lua verde, mergulhado na confluênciaJ'regarde par la fenêtre la Lune est verte, plongé au confluent
Das eras, algo que nunca quis entender, e a chuva caiDes époques, j'ai jamais voulu m'y faire, elle pleut
Você me desafia as leis do sonoTu m'fais défier les lois du sommeil
Me vira na noite ao ponto de quase arrancar as ripas da camaMe retourner la nuit au point d'enlever les lattes du sommier
O som das folhas secas riscando o asfaltoLe bruit des feuilles mortes qui rayent le trottoir
Meu reflexo naquela poça, mas não consigo me ver, me lembra tanto vocêMon reflet dans cette flaque mais j'peux plus m'voir, ça m'rappelle trop toi
Quando nos cruzávamos todas as manhãs no transporte públicoQuand on s'croisait chaque matin dans les transports
O primeiro sorriso antes que tudo começasse a desandarLe premier sourire avant que tout se mette à dériver
A primeira piada cúmplice, a primeira vez que nos machucamosLa première blague complice, la première fois qu'on s'est griffé
Quando eu te observava dormir e escreviaQuand je te regardais dormir et que j'écrivais
De onde você veio? Sua doçura mataD'où sors-tu? Ta douceur tue
De onde você veio? Sua doçura mataD'où sors-tu? Ta douceur tue
De onde você veio? Sua doçura mataD'où sors-tu? Ta douceur tue
De onde você veio? Sua doçura mataD'où sors-tu? Ta douceur tue
Escrevia, de onde você veio? Sua doçura mataJ'écrivais, d'où sors-tu? Ta douceur tue
Eram doze e dez, eu estava saindoIl était douze heures dix, j'étais d'sortie
E você virou tudo de cabeça para baixo sem me dizerPis t'as mis tout sans d'ssus-dessous sans m'dire
Que tinha todo tipo de ideia, de dúvidas sórdidasQue t'avais toute sorte d'idées, de doutes sordides
Não te encontrei no ônibus esta noiteJ't'ai pas croisée dans le bus ce soir
Para te esquecer, me impunha cada vez mais trabalhoPour t'oublier, je m'infligeais toujours plus de taff
Nos apagamos de nossas vidas tão bruscamenteOn s'est rayés de nos vies tellement brusquement
Tenho a impressão que sinto mais falta da sua família do que de vocêJ'ai l'impression que ta famille me manque plus que toi
Você só pensa nos outrosTu ne penses qu'aux autres
Você não pensa em mimTu ne penses pas à moi
Ela quebrou o coração em mimElle a brisé son cœur sur moi
Você só pensa nos outrosTu ne penses qu'aux autres
Você não pensa em mimTu ne penses pas à moi
Ela quebrou o coração em mimElle a brisé son cœur sur moi
Ela quebrou o coração em mimElle a brisé son cœur sur moi
Quebrou o coração em mimBrisé son cœur sur moi
Estava escrito em branco e pretoY avait écrit blanc sur noir
Acabou entre você e euC'est fini entre toi et moi
Ela quebrou o coração em mimElle a brisé son cœur sur moi
Quebrou o coração em mimBrisé son cœur sur moi
Acabou entre você e euC'est fini entre toi et moi
Eu vou embora, não voltarei maisJe m'en vais, je n'reviendrai pas
Ontem ainda, eu tinhaHier encore, j'avais
Os olhos fixos em seu rostoLes yeux posés sur ton visage
Os olhos fixos em seu rostoLes yeux posés sur ton visage
Ontem ainda, eu tinhaHier encore, j'avais
Os olhos fixos em seu rostoLes yeux posés sur ton visage
Os olhos fixos em seu rostoLes yeux posés sur ton visage
Para recuperar o tempo, um século inteiro não bastaráPour rattraper le temps, on n'aura pas assez d'un seul siècle
Uma nuvem rompida joga seus pontos no chão secoUn nuage crevé jette ses pointillés sur le sol sec
Tanto orgulho que amamos negarTrop de fierté qu'on aime nier
Você gostaria que fôssemos amigos, prefiro ser seu inimigoT'aimerais qu'on reste amis, je préfère être ton ennemi
Nos víamos corrompidos, de fachada rimosOn se voyait dépravé, en façade on ricane
Nossas telas como barricadas, nos atirando pedrasNos écrans en guise de barricade, on s'envoyait des pavés
Você me repreendia por ir ver meus irmãos com ares misteriososTu m'reprochais d'partir voir mes frères avec des airs mystérieux
Melhor ter amigos sérios do que amigos sériosVaut mieux avoir de sérieux amis que des amis sérieux
Tanto orgulho que amamos negarTrop de fierté qu'on aime nier
Você gostaria que fôssemos amigos, prefiro ser seu inimigoT'aimerais qu'on reste amis, je préfère être ton ennemi
Teremos a chance de recomeçar? DependeEst-c'qu'on aura la chance que ça recommence? Ça dépend
Agora, a única coisa que temos em comum são amigosMaintenant, la seule chose qu'on a en commun, c'est des potes
Você só pensa nos outrosTu ne penses qu'aux autres
Você não pensa em mimTu ne penses pas à moi
Ela quebrou o coração em mimElle a brisé son cœur sur moi
Ela quebrou o coração em mimElle a brisé son cœur sur moi
Quebrou o coração em mimBrisé son cœur sur moi
Estava escrito em branco e pretoY avait écrit blanc sur noir
Acabou entre você e euC'est fini entre toi et moi
Ela quebrou o coração em mimElle a brisé son cœur sur moi
Quebrou o coração em mimBrisé son cœur sur moi
Acabou entre você e euC'est fini entre toi et moi
Eu vou embora, não voltarei maisJe m'en vais, je n'reviendrai pas
Ontem ainda, eu tinhaHier encore, j'avais
Os olhos fixos em seu rostoLes yeux posés sur ton visage
Os olhos fixos em seu rostoLes yeux posés sur ton visage
Ontem ainda, eu tinhaHier encore, j'avais
Os olhos fixos em seu rostoLes yeux posés sur ton visage
Os olhos fixos em seu rostoLes yeux posés sur ton visage
Ontem ainda, eu tinhaHier encore, j'avais
Os olhos fixos em seu rostoLes yeux posés sur ton visage
Os olhos fixos em seu rostoLes yeux posés sur ton visage
Ontem ainda, eu tinhaHier encore, j'avais
Os olhos fixos em seu rostoLes yeux posés sur ton visage
Os olhos fixos em seu rostoLes yeux posés sur ton visage
Ontem ainda, eu tinhaHier encore, j'avais
Os olhos fixos em seu rostoLes yeux posés sur ton visage
Os olhos fixos em seu rostoLes yeux posés sur ton visage
Ontem ainda, eu tinhaHier encore, j'avais
Os olhos fixos em seu rostoLes yeux posés sur ton visage
Os olhos fixos em seu rostoLes yeux posés sur ton visage
Quantas (quantas)Combien de (combien de)
Quantas (quantas)Combien de (combien de)
Quantas (quantas)Combien de (combien de)
Quantas vezes? Quantos reis?Combien de fois? Combien de rois?
Quantas leis? Quantas escolhas?Combien de lois? Combien de choix?
Quantas provas? Quantas discussões?Combien d'épreuves? Combien de disputes?
Quantas evidências? As palavras de amor se calamCombien de preuves? Les mots d'amours se disent plus
Quantas estações? Quantas relações?Combien de saisons? Combien de liaisons?
Quantas cisões? Quantas lesões?Combien de scission? Combien de lésions
Quantos grãos de areia? Quantas dunas?Combien de grains de sable? Combien de dunes?
Quantos medos loucos que evacuamos?Combien de craintes folles qu'on évacue?
Quantas galáxias? Quantas luas?Combien de galaxies? Combien de lunes?
Quantos fios de mulher? Só vejo uma (você)Combien de brins de femme? Je n'en vois qu'une (toi)



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Nekfeu e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: