Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 943

Carryin' Da Banner

Newsies

Letra

Carregando a Bandeira

Carryin' Da Banner

[Corrida][Race]
Ei!Hey!
Esse é meu charuto!That's my cigar!

[Albert][Albert]
Você vai roubar outro!You'll steal a-nuddah!

[Specs][Specs]
Ei, olha! É hora do banho no zoológicoHey, look! It's bath time at the zoo

[Henry][Henry]
Achei que ia surpreender minha mãeI thought that I'd surprise my mother

[Albert][Albert]
Se você conseguir encontrá-laIf you can find her

[Notícias][Newsies]
Quem te perguntou?!Who asked you?!

[Corrida][Race]
Da beco da garrafa até o portoFrom bottle alley to the harbor
Tem colheita fácil garantidaThere's easy pickings guaranteed

[Finch][Finch]
Tente qualquer banqueiro, vagabundo ou barbeiroTry any banker, bum, or barber
Quase todos sabem lerThey almost all knows how to read

[Jack][Jack]
É um jogo sujo que estamos jogandoIt's a crooked game we're playin'
Um que nunca vamos perderOne we'll never lose
Enquanto os otários não se importarem em pagarLong as suckers don't mind payin'
Só para receber más notíciasJust to get bad news

[Notícias][Newsies]
Não é uma vida boa!Ain't it a fine life!
Carregando a bandeira por tudo issoCarrying the banner through it all
Uma vida muito boa!A mighty fine life!
Carregando a bandeira firme e altaCarrying the banner tough and tall
Quando aquele sino tocaWhen that bell rings
Vamos onde queremosWe goes where we wishes
Somos tão livres quanto peixesWe's as free as fishes
Com certeza é melhor do que lavar pratosSure beats washing dishes
Que vida boaWhat a fine life
Carregando a bandeira livre de casa!Carrying the banner home-free all!

[Finch][Finch]
Ei, Crutchie, o que sua perna diz, vai chover?Hey, crutchie, what's your leg say, gonna rain?

[Crutchie][Crutchie]
Uhh, sem chuvaUhh, no rain
Ho-ho, parcialmente nublado, limpo à noiteHo-ho, partly cloudy clear by evenin'

[Corrida][Race]
Ha! E a coxeadura vende cinquenta jornais por semana, sozinha!Ha! And the limp sells fifty papes a week, all by itself!

[Crutchie][Crutchie]
Não preciso da coxeadura para vender jornaisI don't need the limp to sell papes
Eu tenho personalidadeI got personality

É preciso um sorriso que se espalha como manteigaIt takes a smile that spreads like butter
Aquele que vira a cabeça de uma damaThe kind that turns a lady's head

[Corrida][Race]
É preciso um órfão com uma gagueiraIt takes an orphan with a stutter

[Finch][Finch]
Que também é cego-Who's also blind-

[Albert][Albert]
E mudo-And mute-

[Elmer][Elmer]
E morto!And dead!

[Crutchie, Buttons, Jo-Jo][Crutchie, Buttons, Jo-Jo]
O verão é um saco e o inverno é congelanteSummer stinks and winter's freezing
Quando você trabalha ao ar livreWhen you works outdoors

[Jack, Tommy Boy, Crutchie, Buttons, Jo-Jo][Jack, tommy Boy, Crutchie, Buttons, Jo-Jo]
Começa suandoStart out sweatin
Termina espirrandoEnd up sneezin'
No meio, chove!In between it pours!

[Notícias][Newsies]
Ainda assim é uma vida boaStill it's a fine life
Carregando a bandeira com meus amigosCarrying the banner with me chums
(Ainda assim é uma vida boa carregando a bandeira com meus amigos)(Still it's a fine life carrying the banner with me chums)
Um monte de grandõesA bunch of big shots
Jogando um brinde para os vagabundosTossin' out a freebie to the bums
(Um monte de grandões jogando um brinde)(A bunch o' big shots tossin' out a freebie)

[Finch][Finch]
Ei! O que está demorando?Hey! What's the hold up?
Esperar me deixa ansiosoWaiting makes me antsy
Eu gosto de viver arriscadoI likes livin' chancey

[Notícias][Newsies]
Do Harlem até DelanceyHarlem to delancey
Que vida boa!What a fine life!
Carregando a bandeira através do-Carrying the banner through the-

[Freiras][Nuns]
Benditas criançasBlessed children
Embora você ande perdido e depravadoThough you wander lost and depraved
Jesus ama vocêJesus loves you
Você será salvoYou shall be saved

[Corrida, Elmer & Freiras][Race, Elmer & Nuns]
CoalhadoCurdled
Só me dê meia xícaraJust give me half a cup
Benditas criançasBlessed children

[Corrida, Henry][Race, Henry]
CaféCoffee
Algo para me acordarSomethin' to wake me up

[Corrida, Romeu][Race, Romeo]
Donuts de concretoConcrete donuts
Preciso encontrar um ânguloI gotta find an angle

[Corrida, Tommy Boy][Race, Tommy boy]
Polvilhados com mofoSprinkled with mold
Está ficando ruim lá foraIt's gettin' bad out there

[Corrida][Race]
Feito em casaHomemade
Jornais são tudo que eu tenhoPapers is all I got

[Freiras, Specs][Nuns, Specs]
Jesus ama vocêJesus loves you
Está 88 grausIt's 88 degrees

[Corrida, Jo-Jo][Race, Jo-Jo]
BiscoitosBiscuits
Jack diz para mudar meu lugarJack says to change my spot

[Atirador][Sniper]
Queria poder pegar uma brisaWish I could catch a breeze

[Corrida, Finch][Race, Finch]
Só doisJust two
Talvez valha a pena tentarMaybe it's worth a shot

[Corrida, Buttons][Race, Buttons]
AnosYears old
Tudo que consigo pegar são pulgasAll I can catch is fleas

[Jack][Jack]
Se eu odeio a mancheteIf I hate the headline
Eu invento uma mancheteI’ll make up a headline

[Jack e Crutchie][Jack and Crutchie]
E eu vou dizer qualquer coisa que eu tiver que dizerAnd I'll say anything I have'ta

[Jack, Crutchie, Corrida e Romeu][Jack, Crutchie, Race, and Romeo]
Porque a dois por um centavo, se eu pegar demais'Cause at two for a penny if I take too many
O Weasel só me faz comer depois!Weasel just makes me eat 'em afta'!

[Notícias grupo 1 & Notícia grupo 2][Newsies group 1 & Newsies group 2]
Estou sentindo algo sobre a manchete!Got a feelin' bout the headline!
Eu também, então deve ser verdadeI do too, so it must be true
Eu sinto uma manchete!I smells me a headline!
Os jornais vão vender como se estivéssemos dando eles de graça!Papes are gonna sell like we was givin' them away!
Que mudança! Logo estaremos todos ricosWhat a switch! Soon we'll all be rich
Aposto que o jantar é uma belezaBetcha dinner it's a doozy
Sobre uma vagabunda armada'Bout a pistol-packin' floozy
Não sei melhor jeito de fazer o dia de um jornaleiroDon't know any better way to make a newsie's day
Quem sabe como fazer o dia de um jornaleiro!Who knows how to make a newsie's day!

[Notícias][Newsies]
Você quer mover a próxima ediçãoYou wanna move the next edition
Nos dê um terremoto ou uma guerra!Give us an earthquake or a war!

[Elmer][Elmer]
Que tal um político corrupto?How ‘bout a crooked politician?

[Notícias][Newsies]
Seu idiota, isso não é mais notícia!Ya nitwit, that ain’t news no more!
Do Uptown até a estação Grand CentralUptown to grand central station
Até a prefeituraDown to city hall
Melhoramos nossa circulaçãoWe improves our circulation
Andando até cairWalking ‘til we fall

Mas estaremos lá foraBut we'll be out there
Estou sentindo algo sobre a manchete, eu sinto uma mancheteGot a feelin' 'bout the headline, I smells me a headline
Carregando a bandeira homem a homem!Carrying the banner man to man!
Os jornais vão vender como se estivéssemos dando eles de graçaPapes are gonna sell like we was givin' them away
Aposto que o jantar é uma belezaBetcha dinner it's a doozy
Estamos sempre lá foraWe're always out there
Sobre uma vagabunda armada'Bout a pistol-packin' floozy
Encharcando cada otário que pudermosSoakin' every sucker that we can
Não sei melhor jeito de fazer o dia de um jornaleiro!Don't know any better way to make a newsie's day!
Veja a mancheteSee the headline
Eu estava de olho no circoI was stakin' out the circus
Jornaleiros em uma missão!Newsies on a mission!
E então alguém disse que Coney está realmente quenteAnd then someone said that coney's really hot
Mate a concorrênciaKill the competition
Mas quando cheguei láBut when I got there
Vender a próxima ediçãoSell the next edition
Havia o Spot com todos os seus comparsasThere was spot with all his cronies
Estaremos lá foraWe'll be out there
Droga, vou pegar o pouco dinheiro que tenho e apostar nos cavalosHeck, I'm gonna take what little dough I got and play the ponies
Carregando a bandeira!Carrying the banner!
Veja-nos lá fora, carregando a bandeira!See us out there, carrying the banner!
Nós pelo menos merecemos uma manchete pelas horas que nos fazem trabalharWe at least deserves a headline for the hours that they work us
Sempre lá fora, carregando a bandeira!Always out there, carrying the banner!
Caramba, aposto que se eu ficasse só mais um pouco no circoJeez, I bet if I just stayed a little longer at the circus

[Notícias][Newsies]
Estaremos todos lá foraWe’ll all be out there
Carregando a bandeira homem a homem!Carrying the banner man to man!
Estamos sempre lá foraWe're always out there
Encharcando cada otário que pudermos!Soakin' every sucker that we can!
Aqui está a mancheteHere's the headline
Jornaleiros em uma missão!Newsies on a mission!
Mate a concorrência!Kill the competition!
Venda a próxima edição!Sell the next edition!
Estaremos lá foraWe'll be out there
Carregando a bandeira!Carrying the banner!
Veja-nos lá foraSee us out there
Carregando a bandeira!Carrying the banner!
Sempre lá foraAlways out there
Carregando a bandeira!Carrying the banner!
Ahh, ahh, ahh, vai!Ahh, ahh, ahh, go!




Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Newsies e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção