The New Brythonic Legacy
"This morning the British Ambassador in Berlin
Handed the German Government a final note
Stating that unless we heard from them by 11 o'clock
That they were prepared at once to withdraw their troops from Poland
A state of war would exist between us
I have to tell you that no such undertaking has been received
And that consequently this country is at war with Germany"
What passing-bells for these who die as cattle?
Only the monstrous anger of the guns
Only the stuttering rifles' rapid rattle
Can patter out their hasty orisons
No mockeries now for them from prayers or bells
Nor any voice of mourning save the choirs
The shrill, demented choirs of wailing shells
And bugles calling for them from sad shires
What candles may be held to speed them all?
Not in the hands of boys, but in their eyes
Shall shine the holy glimmers of their goodbyes
The pallor of girls' brows shall be their pall
Their flowers the tenderness of patient minds
And each slow dusk a drawing-down of blinds
Oh! We, who have known shame, we have found release there
Where there's no ill, no grief, but sleep has mending
Naught broken save this body, lost but breath
Nothing to shake the laughing heart's long peace there
But only agony, and that has ending
And the worst friend and enemy is but Death
[Neville Chamberlain:]
"You can imagine what a bitter blow it is to me
That all my long struggle to win peace has failed
But now that we have resolved to finish it
I know that you will all play your part
With calmness and courage"
O Novo Legado Brythônico
"Esta manhã, o Embaixador Britânico em Berlim
Entregou ao Governo Alemão uma nota final
Dizendo que, a menos que ouvíssemos deles até às 11 horas
Que estavam prontos para retirar suas tropas da Polônia
Um estado de guerra existiria entre nós
Preciso te dizer que nenhum compromisso desse tipo foi recebido
E que, consequentemente, este país está em guerra com a Alemanha"
"Que sinos tocam por aqueles que morrem como gado?
Apenas a monstruosa fúria das armas
Apenas o rápido estalo dos rifles gaguejantes
Pode sussurrar suas apressadas orações
Nenhuma zombaria agora para eles de orações ou sinos
Nem qualquer voz de luto, exceto os corais
Os agudos e insanos corais de conchas uivantes
E os clarins chamando por eles de tristes condados
Que velas podem ser acesas para apressá-los?
Não nas mãos de meninos, mas em seus olhos
Brilharão os sagrados lampejos de suas despedidas
A palidez das testas das garotas será seu manto
Suas flores, a ternura de mentes pacientes
E cada crepúsculo lento, um fechamento de cortinas
Oh! Nós, que conhecemos a vergonha, encontramos a libertação lá
Onde não há mal, nem tristeza, mas o sono traz conserto
Nada quebrado, exceto este corpo, perdido, mas com fôlego
Nada para abalar a longa paz do coração risonho lá
Mas apenas a agonia, e essa tem fim
E o pior amigo e inimigo é apenas a Morte
[Neville Chamberlain:]
"Você pode imaginar quão duro é para mim
Que toda a minha longa luta para conquistar a paz falhou
Mas agora que decidimos acabar com isso
Eu sei que todos vocês farão sua parte
Com calma e coragem"