Tradução gerada automaticamente
Bitten der Kinder & An meine Landsleute
Nina Hagen
Pergunte às crianças e aos meus compatriotas
Bitten der Kinder & An meine Landsleute
Pergunte às crianças
Bitten der Kinder
As casas não queimar Solln
Die Häuser solln nicht brennen
Bombers não deveria saber que você
Bomber sollte man nicht kennen
A noite deve ser para dormir
Die Nacht soll für den Schlaf sein
A vida não deve ser um criminoso
Leben soll keine Straf sein
As mães não Solln chorar
Die Mütter solln nicht weinen
Nem deve uma morte
Keiner sollt töten einen
Todos devem construir algo
Alle sollen etwas bauen
Porque você não pode confiar em tudo
Da kann man allen trauen
Os meninos estão para chegar 's
Die Jungen sollen' s erreichen
As mesmas pessoas antigas do (a)
Die Alten des(der)gleichen
Aos meus compatriotas
An meine Landsleute
Você, que morreu em cidades überlebtet
Ihr, die ihr überlebtet in gestorbenen Städten
Será que agora, finalmente, mas com você mesmo misericórdia!
Habt doch nun endlich mit euch selbst Erbarmen!
Agora, desenhe em novas guerras não são, pobre
Zieht nun in neue Kriege nicht, ihr Armen
Como se o velho não seria agora chega:
Als ob die alten nicht gelanget hätten:
Peço-vos, pode ter comunhão com vocês misericórdia!
Ich bitt euch, habet mit euch selbst Erbarmen!
Maridos, pega a espátula, não a faca!
Ihr Männer, greift zur Kelle, nicht zum Messer!
Seu finalmente säßet sob telhados agora
Ihr säßet unter Dächern schließlich jetzt
Se você tivesse não no jogo da faca
Hättet ihr auf das Messer nicht gesetzt
E sob telhados que fica, no entanto, melhor.
Und unter Dächern sitzt es sich doch besser.
Peço-vos, chega para a espátula, não a faca!
Ich bitt euch, greift zur Kelle, nicht zum Messer!
Seus filhos que poupá-lo com a guerra
Ihr Kinder, daß sie euch mit Krieg verschonen
Deve você
Müßt ihr
pedir para ver seus pais.
um Einsicht eure Eltern bitten.
Diga em voz alta, você não quer viver em ruínas
Sagt laut, ihr wollt nicht in Ruinen wohnen
E não é o sofrimento que ela mesma sofreu:
Und nicht das leiden, was sie selber litten:
Seus filhos que poupá-lo com a guerra!
Ihr Kinder, dass sie euch mit Krieg verschonen!
Suas mães, já que entregue a você
Ihr Mütter, da es euch anheimgegeben
Para tolerar a guerra ou não tolerar
Den Krieg zu dulden oder nicht zu dulden
Peço-vos, deixar seus filhos viver!
Ich bitt euch, lasset eure Kinder leben!
Que, em seguida, você deve o nascimento e não a morte
Daß sie euch die Geburt und nicht den Tod dann schulden
Suas mães, deixe seus filhos vivem!
Ihr Mütter, lasset eure Kinder leben!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Nina Hagen e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: