395px

Crepúsculo da Forca

Nocte Obducta

Galgendämmerung

„Mutter, mich hat der Schlaf entführt
Und befleckt mit den hässlichsten Träumen
Die Riesen kopfüber aufgeknüpft
In der Ödnis, wo die Feuer brannten
Mutter, ich habe die Feuer gesehen
Dort unter der Schwärze der Himmel
Draußen zwischen den grausigen Körpern
Gemeuchelter toter Giganten...“

Und schon in den Feldern vor Sonnenaufgang
Beackern die Bauern ihr heilloses Land
Mit blutenden Händen die faulende Saat
In dem schimmelnden Schlamm zu bestatten
Und zitternde Ochsen vor morschen Pflügen
Beflecken mit blutigem Speichel den Matsch
Knacken mit teilnahmslos schlurfenden Hufen
Die Schädel der hässlichen Ratten

Als sich in einer unheilschwang´ren, stinkend roten Aura
Dort hinten bei den Galgen die fett aufgeduns´ne Sonne
Wie sterbend in den Himmel schleppt, da heben sich die Schädel
Der hirnlos gaffenden Bauern, grinsen wie in Wonne

Gnadenlos gehässig grinst die Galgendämmerung
Gnadenlos gehässig grinst die Galgendämmerung

Crepúsculo da Forca

Mãe, o sono me levou
E manchou com os sonhos mais feios
Os gigantes pendurados de cabeça pra baixo
Na solidão, onde os fogos queimavam
Mãe, eu vi os fogos
Lá sob a escuridão do céu
Fora entre os corpos horríveis
De gigantes mortos, assassinados...

E já nos campos antes do amanhecer
Os camponeses aram sua terra maldita
Com mãos sangrentas, enterrando a semente podre
No lodo mofado
E os bois tremendo diante dos arados podres
Mancham o barro com saliva ensanguentada
Estalam com cascos arrastados e sem vida
As cabeças das ratos feios

Quando em uma aura fétida e vermelha
Lá atrás, nos enforcados, o sol inchado
Como se morresse, se arrasta para o céu, então se levantam as cabeças
Dos camponeses sem cérebro, sorrindo como em êxtase

Implacavelmente, a galgendämmerung sorri
Implacavelmente, a galgendämmerung sorri

Composição: