Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 238

Wenn nur im Tod noch Frieden liegt

Nocte Obducta

Letra

Se apenas na morte há paz

Wenn nur im Tod noch Frieden liegt

Quando contos e canções atravessam as terrasWenn Sagen und Lieder die Landen beschreiten
Quando o horror, mais negro que a escuridão, voaWenn das Grauen, das noch schwärzer als Dunkelheit, fliegt
Quando os terrores da cidade proibida voltam a cavalgarWenn die Schrecken der verbotenen Stadt wieder reiten
Se apenas na morte há pazWenn nur im Tod noch Frieden liegt

Sobre as áridas, lendárias, e ensanguentadas planíciesÜber die kargen, sagenumrankten, leidgetränkten Ebenen
De batalhas há muito passadasLängst vergangener Schlachten
Sopram trombetas roucas de ventos horríveisHauchen heisere Hörner hässlicher Winde
Carregam a dor de tempos antigosTragen das Leid aus vergangener Zeit
Nas vozes gementes dos que um dia caíramIn den stöhnenden Stimmen der dereinst Gefallenen
Ardem como mares de dor e maldiçãoBranden wie Meere von Schmerz und Verwünschung
Nas portas atemporais da cidade negraAn die zeitlosen Tore der schwarzen Stadt
E o flagelo do medo atormenta novamente a terraUnd die Geißel der Angst martert wieder das Land

Quando ele, que não pode existir, se ergue novamenteWenn er, der nicht sein darf, sich wieder erhebt
Quando a paz é despedaçada pelo ódio e pela guerraWenn er Frieden zerfleischt wird von Hass und von Krieg
Quando sangra e treme todo aquele que viveWenn blutet und zittert ein jeder, der lebt
Se apenas na morte há pazWenn nur im Tod noch Frieden liegt

Negro, os portões de aço da corrupção se abrem na escuridão dasSchwarz gähnen die stählernen Tore der Verderbnis in der Finsternis der
antigas muralhas, que se erguem rígidas em direção ao céu noturno.uralten Mauern, die zinnenstarrend in den Nachthimmel ragen.
Silenciosamente, um vento sedento de guerra se balança nas névoas.Leise wiegt sich ein kriegslüsterner Wind in den Nebeln.
Medroso e mudo, dorme uma floresta aleijada de árvores tortas, zombadaAngstvoll und stumm schläft ein verkrüppelter Wald krummer Bäume, verhöhnt
pela orgulhosa terribilidade de torres sinistras, de muralhas amaldiçoadas.von der stolzen Schrecklichkeit sinistrer Türme, verfluchter Mauern.
O lugar do infortúnio ainda permanece silencioso e calmo, mas seu ódio e aDie Stätte des Unheils liegt noch lautlos und still, doch ihr Hass und der
sede de devastação e profanação atormentam a ilusão da paz.Durst nach Verwüstung und Schändung martern das Trugbild der Ruhe.
Ainda a luz do sol está longe, atrás das montanhas que sustentam o céu, mas elaNoch weilt die Sonne weit hinter den himmelstützenden Bergen, doch sie
já sente o sangue de uma manhã horrenda...riecht schon das Blut eines grausigen Morgens...
...e um grito ensurdecedor ecoa da cidade proibida,...und ein markerschütternder Schrei dringt aus der verbotenen Stadt,
despedaçando o silêncio da noite...zerreißt die Stille der Nacht...


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Nocte Obducta e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção