Schlachtenflieder
Der Wind am Bach trägt den Geruch vom ersten roten Flieder
Der Abend schmückt verträumt, doch ahnungsvoll sich mit dem edlen Duft
Zerrissen fällt das Sonnenlicht durch Trauben süßen Blätterwerks
Und langsam sinkt die Sonne in die klamme Horizontengruft
Blütenstaub zermalmter Knochen, der in Purpurkelchen ruht
Schwelgt in der Erinnerung an den Geschmack von Menschenblut
Denn diese Wurzeln schöpfen aus vergang`nen Schlachten ihre Kraft
Auf diesen Feldern kosteten sie dereinst heißen Lebenssaft
Blütenblätter taumeln von den Ästen auf die Halme nieder
Und bedächtig nickt im harten Mondeslicht der durst`ge Flieder
Wo der Tau wie Tränen glitzert, wo das Land sich selbst beweint
Und alle Sterne stumm verglühen, bis der Mond alleine scheint
Schon brechen von jenseits die Schatten
Schemen durch Mauern von Dunst
Schon rollt die Geburt eines Donners
Schreiende Winde zerreißend ins Land.
Lilacs Batalha
O vento carrega o cheiro do riacho do primeiro vermelho lilás
A noite adorna sonhador, mas ameaçadora com o perfume fino
Rasgada pela luz do sol cai folhagem uva doce
E o sol lentamente afunda no horizonte cofre úmido
Osso pólen zermalmter, que descansa em cálices roxos
Revels na memória do sabor do sangue humano
Como essas raízes tirar NEN vergang `batalhas sua força
Em relação a estes campos, algum dia eles provaram sangue quente
Pétalas cair para baixo dos ramos nas hastes
E acena com a cabeça lentamente na luz dura da lua do `lilases sede ge
Onde o orvalho brilha como lágrimas, onde a terra se lamentavam
E todas as estrelas queimam em silêncio, até que a lua brilha sozinha
Mesmo para além da quebra da sombra
Esquemas por paredes de névoa
Mesmo o nascimento de um trovão motorizado
Gritando ventos que rasgam no país.