395px

Mulher da Irlanda

Nolwenn Leroy

Mnà Na H-eireann

Tá bean in Éirinn a phronnfadh séad domh is mo sháith le n-ól
Is tá bean in Éirinn is ba bhinne léithe mo ráfla ceoil
Ná seinm théad; atá bean in Éirinn is níorbh fhearr léi beo
Mise ag léimnigh nó leagtha i gcré is mo thárr faoi fhód

Tá bean in Éirinn a bheadh ag éad liom mur' bhfaighfinn ach póg
Ó bhean ar aonach, nach ait an scéala, is mo dháimh féin leo;
Tá bean ab fhearr liom nó cath is céad dhíobh nach bhfagham go deo
Is tá cailín spéiriúil ag fear gan Bhéarla, dubhghránna cróin.

Tá bean i Laighnibh is nios mhiste léithe bheith límh liom ar bord,
Is tá bean i bhFearnmhaigh a ghéabhadh bhéarsai is is sárbhinne glór,
Bhí bean ar thaobh cnoic i gCarraig éamoinn a níodh gáire ag ól
Is tráth bhí ina maighdin ní mise d'éignigh dá chois ó chomhar.

Tá bean a leafgfadh, nífead is d'fhuaifeadh cáimric is sról,
Is tá bean a dhéanfadh de dh'olainn gréas is thairnfeadh an bhró
Tá bean is b'fhearr leí ag cruinniú déirce nó cráite re cró
Is tá bean 'na ndéidh uile a luífeadh lé fear is a máthair faoi fhód

Tá bean a déarnadh an iomad tréanais is grá Dia mór,
Is tá bean nach mbéarfadh a mionna ar aon mhodh is nach n-ardódh glór;
Ach thaisbeáuin saorbhean a ghlacfadh lé fear go cráifeach cóir
Nach mairfeadh a ghléas is nach mbainfeadh léithe i gcás ar domhan.

Tá bean a déarfadh dá siulfainn léi go bhfaighinn an t-ór,
Is tá bean 'na léine is is fearr a méin ná na táinte bó
Le bean a bhuairfeadh Baile an Mhaoir is clár Thír Eoghain,
Is ní fheicim leigheas ar mo ghalar féin ach scaird a dh'ól

Tá bean in Éirinn a phronnfadh séad domh is mo sháith le n-ól
Is tá bean in Éirinn is ba bhinne léithe mo ráfla ceoil
Ná seinm théad; atá bean in Éirinn is níorbh fhearr léi beo
Mise ag léimnigh nó leagtha i gcré is mo thárr faoi fhód

Tá bean in Éirinn a bheadh ag éad liom mur' bhfaighfinn ach póg
Ó bhean ar aonach, nach ait an scéala, is mo dháimh féin leo;
Tá bean ab fhearr liom nó cath is céad dhíobh nach bhfagham go deo
Is tá cailín spéiriúil ag fear gan Bhéarla, dubhghránna cróin

Tá bean i Laighnibh is nios mhiste léithe bheith límh liom ar bord,
Is tá bean i bhFearnmhaigh a ghéabhadh bhéarsai is is sárbhinne glór,
Bhí bean ar thaobh cnoic i gCarraig éamoinn a níodh gáire ag ól
Is tráth bhí ina maighdin ní mise d'éignigh dá chois ó chomhar.

Tá bean a leafgfadh, nífead is d'fhuaifeadh cáimric is sról,
Is tá bean a dhéanfadh de dh'olainn gréas is thairnfeadh an bhró
Tá bean is b'fhearr leí ag cruinniú déirce nó cráite re cró
Is tá bean 'na ndéidh uile a luífeadh lé fear is a máthair faoi fhód

Tá bean a déarnadh an iomad tréanais is grá Dia mór,
Is tá bean nach mbéarfadh a mionna ar aon mhodh is nach n-ardódh glór;
Ach thaisbeáin saorbhean a ghlacfadh lé fear go cráifeach cóir
Nach mairfeadh a ghléas is nach mbainfeadh léithe i gcás ar domhan.

Tá bean a déarfadh dá siulfainn léi go bhfaighinn an t-ór,
Is tá bean 'na léine is is fearr a méin ná na táinte bó
Le bean a bhuairfeadh Baile an Mhaoir is clár Thír Eoghain,
Is ní fheicim leigheas ar mo ghalar féin ach scaird a dh'ól

Mulher da Irlanda

Tem uma mulher na Irlanda que me daria um tesouro e minha satisfação com bebida
E tem uma mulher na Irlanda que canta mais doce que meu canto musical
Não toque a flauta; tem uma mulher na Irlanda e ela não prefere viver
Eu pulando ou deitado na terra e meu tesouro sob o solo

Tem uma mulher na Irlanda que teria ciúmes de mim se eu não recebesse um beijo
Oh, mulher de feira, que história estranha, e meus parentes com elas;
Tem uma mulher que eu prefiro a uma batalha e cem delas que nunca verei
E tem uma garota espiritual com um homem sem inglês, uma coroa de cabelo escuro.

Tem uma mulher em Leinster e ela prefere estar comigo à mesa,
E tem uma mulher em Fermanagh que aceitaria um copo e tem uma voz maravilhosa,
Havia uma mulher ao lado da colina em Carrick que estava rindo enquanto bebia
E uma vez ela era uma donzela, não fui eu que a persegui de perto.

Tem uma mulher que me deixaria, não sei se ela me deixaria em paz e em dor,
E tem uma mulher que faria de sua bebida um veneno e queimaria a bruxa
Tem uma mulher que prefere se reunir em caridade ou sofrer em dor
E tem uma mulher que, em todas as suas ações, se deitaria com um homem e sua mãe sob a terra.

Tem uma mulher que fez muitas viagens e ama o grande Deus,
E tem uma mulher que não faria um juramento de qualquer maneira e não levantaria a voz;
Mas mostraria uma mulher livre que se uniria a um homem de forma justa e religiosa
Que não deixaria seu jeito e não se afastaria dela em qualquer lugar do mundo.

Tem uma mulher que diria que se eu andasse com ela eu encontraria o ouro,
E tem uma mulher em sua camisa e sua beleza é melhor que as vacas do campo
Com uma mulher que atormentaria Baile an Mhaoir e o condado de Tyrone,
E não vejo cura para minha própria doença senão beber um gole.

Tem uma mulher na Irlanda que me daria um tesouro e minha satisfação com bebida
E tem uma mulher na Irlanda que canta mais doce que meu canto musical
Não toque a flauta; tem uma mulher na Irlanda e ela não prefere viver
Eu pulando ou deitado na terra e meu tesouro sob o solo

Tem uma mulher na Irlanda que teria ciúmes de mim se eu não recebesse um beijo
Oh, mulher de feira, que história estranha, e meus parentes com elas;
Tem uma mulher que eu prefiro a uma batalha e cem delas que nunca verei
E tem uma garota espiritual com um homem sem inglês, uma coroa de cabelo escuro.

Tem uma mulher em Leinster e ela prefere estar comigo à mesa,
E tem uma mulher em Fermanagh que aceitaria um copo e tem uma voz maravilhosa,
Havia uma mulher ao lado da colina em Carrick que estava rindo enquanto bebia
E uma vez ela era uma donzela, não fui eu que a persegui de perto.

Tem uma mulher que me deixaria, não sei se ela me deixaria em paz e em dor,
E tem uma mulher que faria de sua bebida um veneno e queimaria a bruxa
Tem uma mulher que prefere se reunir em caridade ou sofrer em dor
E tem uma mulher que, em todas as suas ações, se deitaria com um homem e sua mãe sob a terra.

Tem uma mulher que fez muitas viagens e ama o grande Deus,
E tem uma mulher que não faria um juramento de qualquer maneira e não levantaria a voz;
Mas mostraria uma mulher livre que se uniria a um homem de forma justa e religiosa
Que não deixaria seu jeito e não se afastaria dela em qualquer lugar do mundo.

Tem uma mulher que diria que se eu andasse com ela eu encontraria o ouro,
E tem uma mulher em sua camisa e sua beleza é melhor que as vacas do campo
Com uma mulher que atormentaria Baile an Mhaoir e o condado de Tyrone,
E não vejo cura para minha própria doença senão beber um gole.

Composição: Sean O'riada / Peadar O Dornin