De Hoofdman Was Knuppeldik
Er was er eens een hoofdman
Die had de leiding van de schutteri-j
Bescherming der bevolking
In plaats van een kazerne was zien hoofdkwartier 't cafe
refr.:
De hoofdman was knuppeldik
En de ganze schutteri-j liep der krek 't zelfde bi-j
De hoofdman had altied schik
En de ganze schutteri-j was altijd bli-j
Toen 't land wier aangevallen deur de Spanjaard met zien achterlijk armee
Zat de schutteri-j te lallen
In de plaatselijke taveerne en de hoofdman op de plee
refr.
Moar 't einde van de oorlog
Kwam eerder dan de vijand had verwacht
Hi-j goot ze vol jenever
De laveloze vijand werd noar Spanje teruggebracht
De hertog was knuppeldik
En de ganze schutteri-j liep der krek 't zelfde bi-j
De hertog had altied schik
En de ganze schutteri-j was altied bli-j
De schutteri-j wier opgeheven
't Vak van herbergier werd zijn beroep
Elk joar op 5 december
Steet de olde Spanjaard met zien knecht weer op de stoep
refr.(2x)
O Chefe Era Cheio de Graça
Era uma vez um chefe
Que comandava a turma da cidade
Protegendo a população
Em vez de um quartel, seu quartel era o bar
refr.:
O chefe era cheio de graça
E a turma toda andava junto
O chefe sempre se divertia
E a turma toda estava sempre feliz
Quando o país foi atacado pelos espanhóis com seu exército atrasado
A turma estava bebendo
Na taverna local e o chefe no banheiro
refr.
Mas o fim da guerra
Veio antes do que o inimigo esperava
Ele encheu eles de cachaça
O inimigo sem forças foi mandado de volta pra Espanha
O duque era cheio de graça
E a turma toda andava junto
O duque sempre se divertia
E a turma toda estava sempre feliz
A turma foi desfeita
A profissão de estalajadeiro virou seu trabalho
Todo ano no dia 5 de dezembro
O velho espanhol com seu criado aparece de novo na calçada
refr.(2x)