395px

Soneto da Lua

Nosgoth

Sonnet of the moon

Look how the pale queen of the silent night
Doth cause the ocean to attend upon her,
And he, as long as she is in his sight,
With her full tide is ready her to honor.

But when the silver waggon of the moon
Is mounted up so high he cannot follow,
The sea calls home his crystal waves to moan,
And with low ebb doth manifest his sorrow.

So you that are the sovereign of my heart
Have all my joys attending on your will;
My joys low-ebbing when you do depart,
When you return their tide my heart doth fill.

So as you come and as you do depart,
Joys ebb and flow within my tender heart.

Soneto da Lua

Olha como a pálida rainha da noite silenciosa
Faz o oceano a ela se submeter,
E ele, enquanto ela estiver à vista,
Com sua maré cheia está pronto pra lhe honrar.

Mas quando a carroça prateada da lua
Sobe tão alto que ele não pode seguir,
O mar chama suas ondas de cristal pra gemer,
E com a maré baixa manifesta sua dor.

Então você, que é a soberana do meu coração,
Tem todas as minhas alegrias a seu dispor;
Minhas alegrias minguam quando você parte,
Quando você retorna, sua maré enche meu coração.

Assim como você vem e assim como parte,
As alegrias vão e vêm dentro do meu coração terno.

Composição: