395px

Quem borboletas rir Ouça

Novalis

Wer Schmetterlinge Lachen Hört

Wer Schmetterlinge lachen hört,
der weiss, wie Wolken schmecken,
der wird im Mondschein
ungestört von Furcht,
die Nacht entdecken.

Der wird zur Pflanze, wenn er will,
zum Tier, zum Narr, zum Weisen,
und kann in einer Stunde
durchs ganze Weltall reisen.

Er weiss, dass er nichts weiss,
wie alle andern auch nichts wissen,
nur weiss er was die anderen
und er noch lernen müssen.

Wer in sich fremde Ufer spürt,
und Mut hat sich zu recken,
der wird allmählich ungestört,
von Furcht sich selbst entdecken.

Abwärts zu den Gipfeln
seiner selbst blickt er hinauf,
den Kampf mit seiner Unterwelt,
nimmt er gelassen auf.

Wer Schmetterlinge lachen hört,
der weiss wie Wolken schmecken,
der wird im Mondschein,
ungestört von Furcht,
die Nacht entdecken.

Der mit sich selbst in Frieden lebt,
der wird genauso sterben,
und ist selbst dann lebendiger,
als alle seine Erben.


(Text von Carlo Karges, 1973)

Quem borboletas rir Ouça

Quem parou borboletas rindo
o gosto branco como nuvens,
que é a luz da lua
perturbada pelo medo,
Descubra a noite.

A planta é, se ele quiser,
o animal, o tolo, o sábio,
e pode, em uma hora
Viajando por todo o universo.

Ele sabe que ele não sabe nada
como todos os outros não sabem nada,
Só ele sabe o que o outro
e ele ainda tem de aprender.

Que se sente em bancos estrangeiros,
e coragem para alcançar-se,
não é perturbada gradualmente
descoberta do próprio medo.

Baixo para os picos
de si mesmo, ele olha para cima,
a luta com seu submundo
ele assume a esquerda.

Quem parou borboletas rindo
gosto como as nuvens brancas
que é a luz da lua,
perturbada pelo medo,
Descubra a noite.

Quem vive em paz consigo mesma,
vai morrer, bem como,
e é ainda mais vivo,
que qualquer um de seus herdeiros.


(Texto com Carlo Karges, 1973)

Composição: Carlo Karges