Stygian Tranquility
To whom it may concern: i'm born at last!
I'm in my world, my tranquility...
And the smell of my flesh annoys me
And the scabs on my scales tend to itch
And my eyes sometimes liquity
So at times it's hard to see...
I crawl upon a dead dog, lying on the edge of a pool of blood
I watch as flies encircle the carcass, and the dog, we make love...
And the cries from the dark scare me
And the insects in my flesh tend to itch
And the sky is always black
And in the dog my body bleeds...
To whom it may concern: at last i'm dying!
Leaving my world, my place of rest...
And the beasts without flesh sing to the dark
And their music is the love for hate
And i die, and i live, so i may die again
And when i wake i've found tranquility...
Tranquilidade Estígia
Para quem possa interessar: eu nasci finalmente!
Estou no meu mundo, minha tranquilidade...
E o cheiro da minha carne me incomoda
E as feridas nas minhas escamas coçam
E meus olhos às vezes se liquefazem
Então, às vezes é difícil ver...
Eu rastejo sobre um cachorro morto, deitado na beira de uma poça de sangue
Eu observo as moscas cercando a carcaça, e o cachorro, nós fazemos amor...
E os gritos da escuridão me assustam
E os insetos na minha carne coçam
E o céu é sempre negro
E no cachorro meu corpo sangra...
Para quem possa interessar: finalmente estou morrendo!
Deixando meu mundo, meu lugar de descanso...
E as bestas sem carne cantam para a escuridão
E sua música é o amor pelo ódio
E eu morro, e eu vivo, para que eu possa morrer de novo
E quando eu acordo, encontrei a tranquilidade...