Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 574

Au Coin De Ma Rue

Nuttea

Letra

Na Esquina da Minha Rua

Au Coin De Ma Rue

NutteaNuttea
Na esquina da minha rua, as crianças ofegantesAu coin de ma rue, les mômes essoufflés
De tanto correr, de tanto tropeçarD'avoir trop couru, d'avoir trop trébuché
Na esquina da minha rua, as crianças ofegantesAu coin de ma rue, les mômes essoufflés
De tanto correr, apressadas pra voltarD'avoir trop couru, pressés de rentrer

Na esquina da minha rua ...Au coin de ma rue ...

Disiz la PesteDisiz la Peste
Instantâneo em preto e brancoInstantanée en noir et blanc
Eu fixo a imagem no meu papel, escrevo pra você em preto no brancoJ'fixe l'image sur ma feuille, j'te l'écrit noir sur blanc
Calor insuportável no bairro, sem trabalho, só enrolandoCanicule sur le quartier pas d'métier, on glande
É verão, as amizades se formam, cada um cria sua turmaC'est l'été, les amitiés se font, chacun crée sa bande
O sol queima minha nuca, nas caves tá pegando fogoLe soleil brûle ma nuque, dans les caves ça nique
Em plena sonolência, por volta das 16h30, tô aqui, tranquiloEn pleine torpeur, vers 16h 30, j'suis là, stoïque
Eu fico no meu canto, a parede tá úmida, é refrescanteJe me stay sur mon coin le mur est humide c'est rafraîchissant
Provavelmente as crianças fizeram uma batalha de água, ouço o som de uma cançãoSûrement les petits qu'ont fait une bataille d'eau, j'entends l'air d'une chanson
(Na esquina da minha rua ...)(Au coin de ma rue ...)
Enquanto reflito sobre o contraste das hierarquias, os grandes, os pequenos,tout en réfléchissant au contraste des hiérarchies, les grands, les p'tits,
As garotas cheias de frescuraLes minettes plein d'chichis
Uma mãe malinesa passa com o bebê nas costas, no boubou coloridoUne maman malienne passe bébé sur l'dos, au boubou couloré
Uma leve brisa leva um papel de bala azedaUne légère brise balaye un papier d'bonbon acidulé
Cenário montado, agora minhas paradas que zoamDécor planté, maintenant mes sosses qui charient
Eu gosto tanto do pequeno Bakari, quanto do grande ScurffyJ'apprécie autant le petit Bakari, qu'le grand Scurffy
Não é o pequeno bairro na pradaria, mas quaseC'est pas l'petit quartier dans la prairie mais presque
Tô longe de ser hardcore quando te descrevo meu lindo muralJ'suis loin d'être hardcore quand quand j'te dépeinds ma jolie fresque

NutteaNuttea
Na esquina da minha rua, as mulheres ofegantesAu coin de ma rue, les femmes essoufflées
De tanto correr, de tanto tropeçarD'avoir trop couru, d'avoir trop trébuché
Na esquina da minha rua, as crianças ofegantesAu coin de ma rue, les mômes essoufflés
De tanto correr, apressadas pra voltarD'avoir trop couru, pressés de rentrer

Na esquina da minha rua ...Au coin de ma rue ...

Vasquez LusiVasquez Lusi
É louco, muitos de nós acabam de joelhosC'est fou pas mal d'entre nous finissent à genoux
Por não ver além da esquina da rua e isso deixa doidoDe ne pas voir plus loin que l'bout du coin de la rue et ça rend fou
Esse encontro com o nada,Ce rendez- vous avec rien,
O desgosto resignado do sorriso substituído por um olhar de cachorroc'dégoût résigné du sourire remplacé par un r'gard de chien
Fixo no chão pra evitar as fezes de cachorroFixé sur l'sol à éviter les crottes de chien
A tarde brilha e o vazio se molda inexoravelmenteL'après- midi rayonne et le néant s'façonne inexorablement
Diante da minha cara e eu esperoD'vant ma gueule et j'attends
Se pra mim tá complicado é que os tempos tão pesados pra um raciocínioSi pour moi ça déconne c'est que les temps sont trop lourds pour un raisonnement
Você entende? Até eu não sei qual é meu rumo?Tu cromprends ? Moi même ça m'échappe quel est mon cap ?
Eu sujei demais esse canto da rua, marca os territórios com salivaJ'l'ai trop tâché c'coin d'rue marque les territoires au molard
Nossos pais, nossas mães pisam cansadosNos pères, nos mères marchent dessus fatigués
O pior já passou, mas não tão tranquilos, quanta angústia nas suas oraçõesLeur pire est derrière, mais pas rassurés, que d'angoisse dans leurs prières
Muita energia perdida nas nossas fileiras, irmão, se perguntando por que sofreramPas mal d'énergie perdue dans nos rangs frère à s'demander pourquoi ils ont souffert
A gente se distrai demais, quantos verões, quantos invernosOn s'laisse trop distraire combien d'étés, d'hivers
Vamos ficar aqui fazendo parte da paisagem, irmãoOn va rester là a faire partie du paysage frère

NutteaNuttea
Na esquina da minha rua, as mulheres ofegantesAu coin de ma rue, les femmes essoufflées
De tanto correr, de tanto tropeçarD'avoir trop couru, d'avoir trop trébuché
Na esquina da minha rua, as crianças ofegantesAu coin de ma rue, les mômes essoufflés
De tanto correr, apressadas pra voltarD'avoir trop couru, pressés de rentrer

Na esquina da minha rua ...Au coin de ma rue ...

TaïroTaïro
Sempre o reflexo, dessas mesmas imagensToujours le reflet, de ces mêmes images
A vida não mudou na esquina do becoLa vie n'a pas changé à l'angle du passage
Essa mãe ofegante, é a minha na idade delaCette mère essouflée, c'est la mienne à son âge
Quando eu era muito cheio de si pra pensar em ficar na linhaQuand j'étais trop gonflé pour penser à rester sage
Sempre o reflexo desses mesmos miragensToujours le reflet de ces mêmes mirages
O tempo parou na esquina do becoLe temps c'est arrêté à l'angle du passage
Esse jovem encostado sou eu na idade deleCe jeune accoudé c'est moi- même à son âge
Procurando na fumaça, novas paisagensCherchant dans la fumée, de nouveaux paysages

NutteaNuttea
Na esquina da minha rua, as mulheres ofegantesAu coin de ma rue, les femmes essoufflées
De tanto correr, de tanto tropeçarD'avoir trop couru, d'avoir trop trébuché
Na esquina da minha rua, as crianças ofegantesAu coin de ma rue, les mômes essoufflés
De tanto correr, apressadas pra voltarD'avoir trop couru, pressés de rentrer

Na esquina da minha rua ...Au coin de ma rue ...
Na esquina da minha rua, uma mulher ofeganteAu coin de ma rue, une femme essoufflée
De tanto correr, de tanto tropeçarD'avoir trop couru, d'avoir trop trébuché
Na esquina da minha rua, as crianças ofegantesAu coin de ma rue, les mômes essoufflés
De tanto correr, apressadas pra voltarD'avoir trop couru, pressés de rentrer
Na esquina da minha rua, uma mulher ofeganteAu coin de ma rue, une femme essoufflée
De tanto correr, de tanto tropeçarD'avoir trop couru, d'avoir trop trébuché
Na esquina da minha rua, as crianças ofegantesAu coin de ma rue, les mômes essoufflés
De tanto correr, apressadas pra voltarD'avoir trop couru, pressés de rentrer


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Nuttea e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção