Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 591

Weltenanfang

Odroerir

Letra

Início do Mundo

Weltenanfang

No começo não havia céu, nem terra embaixo, nem grama em lugar nenhum.Am Anfang gab`s keinen Oberhimmel, weder Erde unten, noch nirgends Gras.
Não havia areia, nem ondas salgadas, apenas um vazio sem fundo.Nicht war da Sand, keine salzgen Wogen, nur leere Gähnung grundlos.
De Eliwagar saíram gotas de veneno, de onde surgiu um gigante,Aus Eliwagar fuhren Eitertropfen, daraus ein Riese entstand,
Oergelmir era seu nome, que também era chamado de Ymir.Oergelmir hatte er gehießen, der auch Ymir ward genannt.

Sob o braço do gigante cresceu um homem e uma mulher,Es wuchs unter des Thursen Arm ein Mann und ein Weib,
e o pé com o pé gerou um filho de seis cabeças.und Fuß mit dem Fuß gewann einen Sohn Sechsgehäupt.
Audumla lhe deu alimento, que derretia do gelo, que lambia pedras salgadas, de onde surgiu uma cabeça, no terceiro dia um homem inteiro, que era Buri, belo e forte.Audumla gab ihm Nahrung hin, die aus dem Eise aufgetaut, welche an salzgen Steinen leckte, wo heraus ein Haupt, am dritten Tag ein ganzer Mann, welcher Buri war, schön und stark, herkam.
Seu filho, chamado Bör, se casou com Bestla, uma gigante.Dessen Sohn, der Bör gehießen, der mit Bestla, einer Riesin, sich vermählen ließ.
A filha de Bölthorn lhe deu três filhos da raça dos deuses, os deuses Odin, Vili e Ve.Bölthorns Tochter ihm gebar drei Söhne der Asen Schar, die Götter Odin, Willi und We.
Ainda há muito a dizer sobre eles, que pegaram Ymir e o jogaram no meio de Ginungagap.Von ihnen ist noch viel zu sagen, die Ymir nahmen und ihn warfen mitten in Ginungagap.

Os filhos de Bör criaram o mundo, do corpo de Ymir, que mataram.Des Börs Söhne die Welt erschufen, aus Ymirs Leib, den sie erschlugen.
Da sua carne surgiu a terra e dos seus ossos as montanhas inteiras.Aus seinem Fleisch entstand die Erde und von dem Gebein die ganzen Berge.
Dos cabelos, as árvores e do sangue, de suas feridas, a correnteza que flui.Aus dem Haar die Bäume und von dem Blut, aus seinen Wunden, die wallende Flut.
Midgard eles formaram das sobrancelhas, de seu cérebro construíram as nuvens.Midgard formten sie aus den Augenbrauen, von seinem Hirn sie die Wolken bauten.
O crânio virou o céu, sustentado por anões sobre a terra.Der Schädel ward das Himmelszelt, was von Zwergen gehalten über die Welt.
Faíscas de fogo de Muspelheim foram colocadas, para iluminar, no céu.Stobende Feuerfunken aus Muspelheim setzten sie, zum Erhellen, am Himmel ein.

O Todo-Poderoso tomou a filha de Narfi, Noite, para agora todas as noites puxar as carruagens com Hrimfaxi, e seu filho brilhante, Dia, agora viaja todas as manhãs com Skinfaxi, para iluminar a terra. Mani e Sol, os dois filhos de Mundilfari, foram colocados no céu e chamados de Sol, os cavalos Arvakur e Alwisdur para puxar a carruagem do sol.Allvater nahm des Narfis Tochter Nacht, um nun allabendlich mit Hrimfaxi die Bahnen zu ziehen, und ihr lichter Sohn Tag fährt nun jeden Morgen mit Skinfaxi, um die Erde zu erleuchten. Mani und Sol, des Mundilfiöris beiden Kinder, setzten sie an den Himmel und hießen die Sonne, die Hengste Arwakur und Alwisdur zu führen, welche den Sonnenwagen zogen.
Mas Mani desde então guia o caminho da lua e agora governa a mudança entre a lua nova e a lua cheia, para marcar as estações do ano.Aber Mani leitet seitdem den Gang des Mondes und herrschte nun über den Wechsel von Neumond und Vollmond, um die Zeiten des Jahres zu bezeichnen.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Odroerir e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção