Tradução gerada automaticamente

The Events Leading Up To The Collapse Of Detective Dulllight
Of Montreal
Os Eventos Que Levaram ao Colapso do Detetive Dulllight
The Events Leading Up To The Collapse Of Detective Dulllight
Havia gelatina nas digitais.There was jello in the fingerprints.
O detetive Dulllight descobriu.Detective Dulllight discovered.
Isso se provou ser a descoberta mais importante do casoIt proved to be the most important finding in the case
E enquanto os detetives Slocks e SlovitsAnd where as Detectives Slocks and Slovits
babavam sobre fotos obscenasslobbered over smutty photographs
Dulllight tinha uma pista melhor para seguir.Dulllight had a better lead to follow.
Ele seguiu o toque do telefone onde uma voz perguntouHe followed the ringing to the telephone where a voice asked
"Com licença, você não é o fulano?""Excuse me aren't you so and so?"
"Ah, fulano, desde que você foi embora, só tenho comido doces porque eles me lembram de você.""Oh so and so since you left I have been eating only sweets cause they remind me of you."
Ele sentiu que isso era, com certeza, uma pista.He felt this surely was a clue.
Então ele entrou na banheira vestindoSo he climbed into the tub wearing
sua roupa íntima e um casaco,his underwear and overcoat,
jumpou para o barco de modelojumped aboard the model boat
e seguiu a água pelo ralo.and followed the water down the drain.
Na sua cabeça, há armários de arquivosIn his brain there are file cabinets
e secretárias fazendo as unhas lá embaixoand secretaries filing their nails downstairs
(Mas eu não quero falar sobre aquele quarto lá embaixo).(But I don't want to talk about that room downstairs).
Neste momento, os detetives Slocks e Slovets percebem que desde que relataram a cena do crime esta manhãAt this moment Detective Slocks and Slovets realize that since they had reported on the crime scene this morning
cada um deles envelheceu mais de cinquenta anos.each of them has aged over fifty years.
Duas borboletas pousam em seus ombros eTwo butterflies land on their shoulders and
harmonizam suavemente em seus ouvidos:harmonize softly in their ears:
"Para onde foi todo o tempo?""Where did all the time go?"
"Você achou que ficaria jovem para sempre?""Did you think that you'd stay young forever?"
"Mas pelo menos vocês ainda estão juntos...""But at least you're still together..."
Os dois detetives se deram as mãos à luz da lua.The two detectives held hands in the moonlight.
As borboletas voaram embora, o que fez Slovits dizer,The butterflies flew away which prompted Slovit's to say,
"Já estou sentindo falta delas.""l miss them already".
Slocks tirou uma caneta do bolso do peito,Slocks removed a fountain pen from his breast pocket,
cravou fundo na garganta de Slovits e começou a gritardrove it deep into Slovit's throat and began screeching
"MORTE À BALEIA DE PERGAMINHO, O ROBÔ EU SOU LASAILE"."DEATH TO THE PARCHMENT WHALE, THE ROBOT IAM LASAILE".
Enquanto estava na prisão, Slocks escreveu um dos exercícios mais reverenciados em verso livre intitulado "A Causa da Gaze".While in prison, Slocks wrote one of the most revered exercises in free verse titled "The Cause of Gauze".
"Oh, a causa da gaze, os Manuels acariciaram muitas memórias do meu colo, embora cada memória tenha seu próprio colo e nadadores façam voltas. Mesmo os nadadores têm voltas, no entanto, e enquanto nessa condição muitos requerem uma gaze delicada."Oh the cause of gauze, The Manuels have fondled many memories from my lap though each memory has its own lap and swimmers swim laps. Even swimmers have laps however and while in that condition many require a delicate gauze.
Desejo apenas isso na minha decrepitude, que eu tenha mais uma oportunidade de servir como uma gaze para meu semelhante e que nesse estado de gaze eu possa de alguma forma perturbar o mundo menos frequentemente com meus dedos espinhosos."I desire only this in my decrepitude, that I will have one more opportunity to serve as a gauze to my fellow man and that in that state of gauze can somehow disturb the world less often with my prickly fingers."
Quando o detetive Dulllight, voltando das catacumbas,When Detective Dulllight returning from the catacombs
ouviu pela primeira vez a notícia do esfaqueamento de Slocks e Slovetsfirst heard the news of the Slocks and Slovets stabbing
e da subsequente empreitada poética,and subsequent poetry enterprise,
ele imediatamente caiu no chãohe immediately fell to the floor
e começou a arrancar pêssegos das bochechas.and began plucking peaches from his cheeks.
Isso eventualmente se tornou uma atividade cansativa, então ele evaporou na nata de um chocolate quente para a hora de dormir de uma criança.This eventually became a tiresome activity so he evaporated into the cream a float a child's bedtime coco.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Of Montreal e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: