Watatsumi
あなたのむねのなかこころごととけてゆく
Anata no mune no naka kokorogoto toketeyuku
わたしはうみのそこかいがらにかわる
Watashi wa umi no soko kaigara ni kawaru
つきのひかりもとどかないばしょで
tsuki no hikari mo todokanai basho de
しんぴの[supangooru]のなかにねむる
Shinpi no [supangooru] no naka ni nemuru
わたしをゆらすのはわたつみのながれ
Watashi wo yurasu no wa watatsumi no nagare
おとをなくしたえいえんのまちに
Oto wo nakushita eien no machi ni
よあけのかがやきがわたしをみちびく
Yoake no kagayaki ga watashi wo michibiku
とおくにきこえてくるしおさいの[borero]
Tooku ni kikoekuru shiosai no [borero]
はるかなじだいにしおのなかやさしくいだかれ
Haruka na jidai ni shio no naka yasashiku idakare
せいやはうみをさくなみおとはなりやまず
Seiya wa umi wo saku namioto wa nariyamazu
いのちのともしび[kanji:とうか]はてのひらにおちる
Inochi no tomoshibi [kanji: touka] wa tenohira ni ochiru
refão
refão
ひとよのゆめをみるわたつみのながれ
Hitoyo no yume wo miru watatsumi no nagare
Deus do Mar
Dentro do seu peito, os sentimentos vão se desfazendo
Eu me transformo em concha no fundo do mar
*onde a luz da lua não chega
Eu durmo dentro de um [suspense] misterioso
O que me balança é a corrente do deus do mar
Na cidade eterna onde o som se perdeu
O brilho do amanhecer me guia
Lá longe, ouço o som das ondas
Em tempos distantes, sou suavemente abraçada pela maré
A constelação não para de riscar o mar, o som das ondas não se apaga
A luz da vida [kanji: brilha] cai na palma da mão
*refrão
Vejo um sonho de uma noite, na corrente do deus do mar