
La Petite Voleuse
Olivia Ruiz
A Pequena Ladra
La Petite Voleuse
Quando eu creser, vou ser ladraQuand je serai grande je serai voleuse
Eu já comecei, é bem engraçadoJ?ai d'ja commencé c'est assez marrant
Tenho que ter o dom e a mão felizJ'dois avoir le don et la main heureuse
O dedilhado preciso e o olho vigilanteLe doigté précis et l'oeil vigilant
Jurei a mim mesma de roubar de tudoJe m'suis bien juré de voler de tout
Roubar por robar, pelo amor do gestoVoler pour voler pour l'amour du geste
Fazer disso algo difícil éter mau gostoFaire sa difficile c'est manquer de goût
Pode-se ser dotado e continuar modestoOn peut être doué et rester modeste
Não é pra se crer, entretanto, que me falta ambiçãoFaut pas croire pourtant que j'manque d'ambition
Eu construirei para mim palácios, as noitadas mundanasJe m'ferai les palaces, les soirées mondaines
A aqueles que têm grana, tirar um punhadoÀ ceux qu'on du fric, tirer du pognon
É bastante moral e vale a penaC?est assez moral et ça paye sa peine
Eu roubarei as bolas do bilharJe volerai des billes, de la peccadille
Alguns sim e alguns não para os grandes arrepiosDes oui et des non pour le grand frisson
Eu roubarei coisas, negócios obsoletosJ'volerai des trucs des engins caducs
Troços estranhos e obras de arteDes machins bizarres et des oeuvres d'art
Pegarei sem remorso os anéis dos mortosJ'prendrai sans remords leurs bagues aux morts
E, bem entendido, a corda dos enforcadosEt bien entendu leur corde aux pendus
REFRÃOREFRAIN
Roubando a manteiga e o dinheiro da manteigaEn volant le beurre et l'argent du beurre
Farei proveito do bem mal adquiridoJe f'rai mon profit du bien mal acquis
A pequena ladra só tem uma leiLa p'tite voleuse n'a qu'une loi
O que é seu é meuCe qui est à toi est à moi
Farei um terno em veludo e cetimJ?aurai un costume, velours et satin
Negro como a noite, é preciso ficar discretoNoir comme la nuit faut rester discrète
Um lobo sobre o nariz e luvas nas mãosUn loup sur le nez et des gants aux mains
Metade Fantômas, metade FantometeMoitié Fantômas, moitié Fantômette
Como uma referência para os batedores de carteiraComme une référence pour les tire-laines
Os limpadores de bolso e gatunosLes vide-goussets et des monte-en-l'air
Eu me vejo bem tratada como uma rainhaJe m'vois c'est bien traité comme une reine
Secreta e esperta pela malta todaSecrète et rusée par la pègre entière
Mas sempre sozinha como os verdadeiros selvagensMais toujours toute seule comme sont les vrais faux
Não dividirei, guardarei os despojosJe partagerai pas j'garderai le butin
E não serei, e tanto faz, pelos pobresEt je ne serai tant pis pour les pauvres
Nem Robin Hood, nem Arsène LupinNi Robin des bois ni Arsène Lupin
Roubarei do ferro branco, do ouro e dos diamantesJ'volerai du fer blanc, de l'or des diamants,
Jóias das correntes, o colar da rainhaDes bijoux des chaînes, le collier de la reine
Roubarei certamente a laranja do vendeiroJ'volerai sûrement l'orange du marchand
Para levar alegria a um guaxinimPour porter bonheur à un raton laveur
Roubarei ainda no dia da minha morteJ'volerai encore le jour de ma mort
Todas as carteiras da família em lutoTous les portefeuilles d'la famille en deuil
REFRÃOREFRAIN
E se chegar o dia em que eu me veja encurraladaEt si viens un jour où j'me fait poisser
Frente ao tribunal eu não me desmontareiDevant l'tribunal je m'démontrai pas
Eu só tenho, senhores jurados, o gostoJe n'ai que le goût, messieurs les jurés
Do trabalho bem feito e do artesanatoDu travail bien fait et dl'artisanat
O que nos diz o mundo se nós o escutamosQue nous dit le monde si nous l'écoutons
A bolsa ou a vida e as mãos ao altoLa bourse où la vie et les mains en l'air
Assim faz faz faz a previdência socialAinsi Fon Fon Fon les fonds de pension
Os mercadores do tempo e seus acionistasLes marchands du temple et leurs actionnaires
Não é preciso se espantar que isso atraia invejososFaut pas s'étonner qu'ca fasse des envieux
Nós não precisamos de toda essa feiraOn n?a pas besoin d'tout cet étalage
De tanto dizer "Eu também quero"À force de dire "moi aussi j'en veux"
Vamos todos terminar no rouboOn va tous finir dans l'cambriolage
Roubaremos bolinhas de gude, beijos às moçasOn volera des billes et des baisers aux filles
Balinhas e bombas de nêutronsDes petits bonbons, des bombes à neutrons
Passando no caixa, pegamos em espéciePasser à la caisse, on prend qu'les espèces
E na ocasião algumas açõesEt à l'occasion quelques stock-options
Que sejamos ladrões ou especuladoresQu?on soit voleur ou spéculateur
Botamos nossos vigaristas no mesmo sacoOn met nos arnaques dans le même sac
REFRÃOREFRAIN



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Olivia Ruiz e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: