Les Douleurs de L'ennui
L'air du temps est impénétrable
Surtout prends garde aux intelligences
Supérieures de la méfiance
Sors en masse à présent
Si ta véritable kundalini
Essaye de te faire prendre
Au son du cor autour du cou
La corde s'abat
Et les murailles tremblent défaillent
De sorte qu'il reste quand même
Quelques douleurs ce sont
Les couleurs de l'envie de la haine
De sorte qu'il reste quand même
Quelques douleurs ce soient
Les couleurs de l'ennui de la haine
Il reste quand même quelques saveurs
Sur le plan des sondeurs rien compris
Semant des graines sur le tapis
En battant des ailes en faisant du zèle
En roulant soulevant tes aisselles
Pour répandre tes odeurs quel malheur
Surtout ne te gêne pas
Fais comme chez toi
Retire enfin ta cotte de mailles
Mon oncle Albert a fait la guerre d'Algérie
Il tuait beaucoup de buffles
Des éléphants d'Afrique
Aussi des éléphants d'Asie
Mon oncle Robert lui s'éprit de faire
La guerre en Iran pour tuer pas mal
De gens dans ce tout nouveau conflit
Qu'est l'ancien Viet-Nam
As Dores do Tédio
O clima é impenetrável
Principalmente, cuidado com as inteligências
Superiores da desconfiança
Saia em massa agora
Se sua verdadeira kundalini
Tenta te pegar
Ao som do chifre ao redor do pescoço
A corda desce
E as muralhas tremem, desfalecem
De modo que ainda restam
Algumas dores, são
As cores da inveja, do ódio
De modo que ainda restam
Algumas dores, são
As cores do tédio, do ódio
Ainda restam algumas sabores
No plano dos sondadores, nada entendido
Semear sementes no tapete
Batendo as asas, fazendo esforço
Levantando, erguer suas axilas
Para espalhar seus odores, que azar
Principalmente, não se sinta mal
Faça como se estivesse em casa
Tire finalmente sua armadura
Meu tio Albert lutou na guerra da Argélia
Ele matou muitos búfalos
Elefantes da África
Também elefantes da Ásia
Meu tio Robert se empolgou em fazer
A guerra no Irã para matar um bocado
De gente nesse novo conflito
Que é o antigo Vietnã