A Crimson Dawn
A Crimson Dawn
[I: (The harbinger Morrigan)]
BLEAR with dew came the morrow
And winds rustled aloud.
Down by the rill where purled the flow
The Washer1 washed the shrouds
And Nemain2 sang of woe and sorrow.
"O black-feathered Morrigan"
[II: (O'er bleak winds of death)]
A raven, Morrigan yclept, loomed awaiting burial.
On wings o'er rueful winds, she stalked along.
A storm-blast of blazonry chased the sands
And left the drift seen afar.
A breeze brought the scattered grains,
That flung 'gainst the dewy scars.
Her frenzied squawks exhorted the ravage
And the hewing of sheen blades.
And blood suffused the barren earth,
'Pon which the crimson dawn glowered.
A Crimson Dawn Awakened!
[III: (Hoarse cries and clanging steel)]
The brash and bray heartened the noble souls
To defy the singeing fervour of battle.
The carmine sky was brimming with sore shrieks,
As they rose high above the flourish of brazen trumpets.
[IV: (The beacon glare)]
When, dark by smoke and red by fire,
Aurora had won the day,
The sun, in beacon glare, rose higher
And sweltered drouthy fey.
[V: (The ascent of warlike fever)]
The fervour seared the sanguine plain
And the sour scent of cold damp
Did linger no more. Undaunted or felled,
Shrieks resounded to where their lot was cast.
"O black-feathered Morrigan"
"Thrilled by rankling fury, as I hearkened direful voices,
The red blaze of death aroused my vengeful moods."
"The glorious grandeur of battle, at this blood-tinged dawn,
Made boil my ebon ichor, glinstering as steel whirled."
The carmine sky in ashen stains flecked
Brimmed with husky moans.
Thus the sabre-rattling swoll
Into drear timbres of ire
(The empty words sceptred).
[VI: (On the brink of ruin)]
"Wounds of savage thrusts
Shifted me to the brink of ruin
And the grave burden borne
Struggled tho' I strained life."
[VII: (A draught of immortality)]
A raven, Morrigan yclept, loomed watching the battlefield.
On wings o'er rueful winds, she stalked along.
"Thrilled by rankling fury, as I hearkened direful voices,
The roan blaze of death aroused my vengeful moods."
"In awe of ancestral victories won
I unsheathed and brandished my sword
Once more. Dreadful countenances fell
Until the baleful knell rang triste."
After the dismal rise of the sullen sun,
Ravens reap the rich morning harvest,
As the drenched earth is sated by thousands
And splendid glory has been gained.
The ardent ashes that flare
Smoulder with more afterglow
Than a midsummer fever would leave
And now the embers are fanned.
Uma Aurora Carmesim
Uma Aurora Carmesim
[I: (A mensageira Morrigan)]
A manhã chegou borrada de orvalho
E os ventos sussurravam alto.
Lá perto do riacho onde a água fluía
A Lavadeira lavava os sudários
E Nemain cantava de dor e tristeza.
"Ó Morrigan de penas negras"
[II: (Sobre os ventos sombrios da morte)]
Um corvo, Morrigan chamada, pairava aguardando o sepultamento.
Com asas sobre ventos tristes, ela caminhava.
Uma tempestade de brasões perseguiu as areias
E deixou a poeira vista de longe.
Uma brisa trouxe os grãos espalhados,
Que se chocaram contra as cicatrizes orvalhadas.
Seus gritos frenéticos exortavam a devastação
E o corte de lâminas brilhantes.
E o sangue manchou a terra estéril,
Sobre a qual a aurora carmesim reluzia.
Uma Aurora Carmesim Despertou!
[III: (Gritos roucos e aço tilintando)]
O barulho e a gritaria animaram as almas nobres
A desafiar o fervor abrasador da batalha.
O céu carmesim estava repleto de gritos agudos,
Enquanto eles se elevavam acima do floreio das trombetas ousadas.
[IV: (O brilho do farol)]
Quando, escuro pela fumaça e vermelho pelo fogo,
Aurora havia vencido o dia,
O sol, em brilho de farol, subiu mais alto
E sufocou a fey sedenta.
[V: (A ascensão da febre bélica)]
O fervor queimou a planície sanguínea
E o cheiro azedo da umidade fria
Não persistiu mais. Indomados ou abatidos,
Gritos ressoaram onde seu destino foi lançado.
"Ó Morrigan de penas negras"
"Atraída pela fúria ardente, enquanto ouvia vozes sombrias,
A chama vermelha da morte despertou meus ânimos vingativos."
"A grandiosidade gloriosa da batalha, nesta aurora manchada de sangue,
Fez ferver meu ícor ébano, brilhando enquanto o aço girava."
O céu carmesim manchado de cinzas
Transbordava com gemidos roucos.
Assim, o tilintar das espadas
Cresceu em tons sombrios de ira
(As palavras vazias scepadas).
[VI: (À beira da ruína)]
"Feridas de golpes selvagens
Me levaram à beira da ruína
E o pesado fardo suportado
Lutou embora eu esforçasse a vida."
[VII: (Um gole de imortalidade)]
Um corvo, Morrigan chamada, pairava observando o campo de batalha.
Com asas sobre ventos tristes, ela caminhava.
"Atraída pela fúria ardente, enquanto ouvia vozes sombrias,
A chama ruiva da morte despertou meus ânimos vingativos."
"Em admiração pelas vitórias ancestrais conquistadas
Desembainhei e brandi minha espada
Mais uma vez. Faces terríveis caíram
Até que o sinistro toque soou triste."
Após a elevação sombria do sol melancólico,
Corvos colhem a rica colheita da manhã,
Enquanto a terra encharcada é saciada por milhares
E a esplêndida glória foi conquistada.
As cinzas ardentes que ardem
Fumegam com mais brilho
Do que uma febre de meio verão deixaria
E agora as brasas são atiçadas.