Hangok
Kezembe fogtam a tollam, és bemártottam a szomorúság fátyla mögé,
ahol árnyékként élek bezárva magamba. Sírni szeretnék mint ahogy az éj sír
mikor betakarja hideg szívével a fájdalom, hogy emlékeztesse.
De nincsenek könnyeim, felemésztette õket az idõ,
a maga cinikus mosolyával ahogy karmait belevájja a lét szívébe.
Egy kert ahol vagyok és vagy és mégse. Egy kert melyet körbekerített
a végzet, az öröm és a kín összefonódott karjaival, ahogy végtelen
vénájuk a semmibe nyúlik az elmúlást szállítva. Almafa vagyok
öreg és beteg, de ezt csak én tudom, és csak én érzem és csak én látom.
Törzsem ráncos, ágaim átfonnak, hogy óvjanak. Érezlek.
Érzem ahogy lélegzel, érzem ahogy sírsz, érzem ahogy nevetsz,
érzem ahogy gyûlölsz, érzem ahogy fázol, érzem ahogy szeretsz és
érzem ahogy a szívembe szúrsz. Rózsa vagy, sok rózsa. Élénkvörös
színben pompázol. Esténként megcsillan selymes szirmaidon
az alkony könnye, hogy szépséged ápolja még el nem jön
a vég. A kert lassan homályba borul, és egyre távolabbinak
tûnik, és én újra árnyék leszek.
Vozes
Peguei minha caneta, e a mergulhei atrás do véu da tristeza,
onde vivo como uma sombra, trancado em mim mesmo. Quero chorar como a noite chora
quando cobre com seu coração frio a dor, para lembrar.
Mas não tenho lágrimas, o tempo as consumiu,
com seu sorriso cínico enquanto crava suas garras no coração da existência.
Um jardim onde estou e você está e ainda assim não está. Um jardim cercado
pelo destino, onde alegria e dor se entrelaçam, como se suas veias infinitas
se estendessem para o nada, trazendo a passagem. Sou uma macieira
velha e doente, mas só eu sei disso, e só eu sinto e só eu vejo.
Meu tronco é rugoso, meus galhos se entrelaçam para proteger. Eu sinto você.
Sinto você respirando, sinto você chorando, sinto você rindo,
sinto você odiando, sinto você tremendo, sinto você amando e
sinto você cravando em meu coração. Você é uma rosa, muitas rosas. Você brilha
em um vermelho vibrante. À noite, as lágrimas do crepúsculo brilham em suas pétalas sedosas,
para cuidar de sua beleza até que a hora final chegue.
O jardim lentamente se envolve em sombras, e parece cada vez mais distante,
e eu serei sombra novamente.