Nuits D'été (feat. Clementine)
Oscar Anton
Noites de Verão (part. Clementine)
Nuits D'été (feat. Clementine)
Me disseram pare, você está se machucando
On me dit arrête, tu te fais du mal
Mas se eu tenho dor de cabeça é porque tudo me traz de volta para você
Mais si j'ai mal à la tête c'est que tout me ramène à toi
E eu estou cansada de ver seus olhos quando fecho os meus
Et j'en ai marre de voir tes yeux quand je ferme les miens
Nós não nos atrasamos, apenas pegamos outro caminho
On a pas pris d'retard, juste un autre chemin
Mesma cor de antes, mas menos luz
Même couleur qu'avant mais moins de lumière
Gostaria de escrever outras palavras, mas só lemos em sonhos
J'aimerais écrire d'autres mots mais on ne lit que dans les rêves
E eu sei, tudo isso certamente deve te fazer rir
Et je sais bien, tout ça doit sûrement te faire rire
Mas me dê tempo para ouvir seus sorrisos
Mais donnez moi le temps d'entendre ses sourires
Então não pare, não, eu estou mais com dor de cabeça
Alors t'arrête pas, non j'ai plus mal à la tête
Eu só vejo você, você deve achar isso estúpido
Je ne vois plus que toi, tu dois trouver ça bête
E não se preocupe, olhe para o céu azul
Et ne t'en fais pas, relève la tête le ciel est bleu
Conte um, dois, três e tudo ficará melhor
Compte un, deux, trois et tout ira mieux
Mas o Sol se põe e tudo começa de novo
Mais le soleil se couche et tout redémarre
Ouça meus sonhos cinzentos voarem no escuro da noite
Ecoute les mes rêves gris s'envolent dans le noir de la nuit
E eu passei um tempo escrevendo todas essas linhas
Et j'en ai passé du temps à écrire toutes ces lignes
E ainda estou hesitante, isso é realmente útil?
Et j'suis encore hésitante, est-ce que c'est vraiment utile?
É verdade que o tempo voa, mas isso é fácil dizer
C'est vrai le temps passe vite, mais c'est facile à dire
Eu tenho é mais a impressão de que ele só desacelera
Moi j'ai plutôt l'impression qu'il ne fait que ralentir
E eu passei um tempo escrevendo todas essas linhas
Et j'en ai passé du temps à écrire toutes ces lignes
E ainda estou hesitante, isso é realmente útil?
Et j'suis encore hésitante, est-ce que c'est vraiment utile?
É verdade que o tempo voa, mas isso é fácil dizer
C'est vrai le temps passe vite, mais c'est facile à dire
Eu tenho é mais a impressão de que ele só desacelera
Moi j'ai plutôt l'impression qu'il ne fait que ralentir
Se quisermos, nós podemos, isso se repete, pare
Si on veut on peut, ça passe en boucle la règle
Sabemos que é verdade, mas eu não quero algo mais concreto
On le sait que c'est vrai mais j'veux plus de concret
Eu gostaria de nadar na chuva e fazer o vento voar
J'voudrais nager dans la pluie et faire voler le vent
Eu poderia te fazer poemas, mas isso não faria nenhum sentido
J'pourrais te faire des poèmes mais ça n'aurait aucun sens
Então deixe-me vê-lo dançar até se cansar
Alors laissez moi le voir danser jusqu'à s'épuiser
Eu quero reencontrar todas, todas, todas as nossas noites de verão
Je veux retrouver toutes, toutes, toutes nos nuits d'été
Todas essas memórias, eu poderia escrever por horas
Tous ces souvenirs, j'pourrais écrire pendant des heures
E eu não vou decepcioná-lo, vou repelir nossas lágrimas
Et j'te laisserai pas tomber, je repousserai nos pleurs
Então não pare, não, eu não estou mais com dor de cabeça
Alors t'arrête pas, non j'ai plus mal à la tête
Eu só vejo você, você deve achar isso estúpido
Je ne vois plus que toi, tu dois trouver ça bête
Mas é bom, eu acho que consigo dormir tranquila
Mais c'est bon je crois que je peux m'endormir tranquille
Agora que escrevi isso, tudo me parece mais fácil
Maintenant que j'ai écrit ça tout me semble plus facile
E o Sol se põe e tudo começa de novo
Et le soleil se couche et tout redémarre
Ouça meus sonhos cinzentos voarem no escuro da noite
Ecoute les mes rêves gris s'envolent dans le noir de la nuit
E eu passei um tempo escrevendo todas essas linhas
Et j'en ai passé du temps à écrire toutes ces lignes
E ainda estou hesitante, isso é realmente útil?
Et j'suis encore hésitante, est-ce que c'est vraiment utile?
É verdade que o tempo voa, mas é fácil dizer
C'est vrai le temps passe vite, mais c'est facile à dire
Eu tenho é mais a impressão de que ele só desacelera
Moi j'ai plutôt l'impression qu'il ne fait que ralentir
E eu passei um tempo escrevendo todas essas linhas
Et j'en ai passé du temps à écrire toutes ces lignes
E ainda estou hesitante, isso é realmente útil?
Et j'suis encore hésitante, est-ce que c'est vraiment utile?
É verdade que o tempo voa, mas é fácil dizer
C'est vrai le temps passe vite, mais c'est facile à dire
Eu tenho é mais a impressão de que ele só desacelera
Moi j'ai plutôt l'impression qu'il ne fait que ralentir
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Oscar Anton e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: