A bátrakért
Néhanap velük álmodok,
Hangjukat hallom, szólnak: "Itt vagyok."
Hómezõk, a sár alatt,
Völgyekben, dombokon nyugszanak.
Testüket, vérüket, könnyeiket,
õrzi föld, végtelen tengerek.
Izzik fenn a láthatár,
A tiszta szél, lelkükért sóhajt már.
Refrén:
Kelet felõl, hegyek felett,
Bíborszínû, szép szörnyeteg,
Felkel a Nap, aranyat ad,
Széppé teszi álmaikat.
Néhanap velük álmodok,
Lelkükkel szállnak sasok és angyalok.
Elhamvadt a Tûzvihar.
Csend van már, semmi zaj nem zavar.
Refrén:
Kelet felõl...
Mondhatod: a semmiért,
én azt mondom: a Holnapért.
Mondhatod: száz rossz ügyért,
én azt mondom: a Bátrakért... szól a dal.
Virágból vér fakadt,
A Sors-vonal megszakadt.
Megvívták a harcot, álmodják az álmot.
A semmiben csendesen,
Pihennek jeltelen.
Lenn a földben, benn, legmélyen a szívemben.
Pela Coragem
Às vezes sonho com eles,
Ouço suas vozes, dizendo: "Estou aqui."
Campos de neve, sob a lama,
Descansam nos vales, nas colinas.
Seu corpo, seu sangue, suas lágrimas,
A terra guarda, mares sem fim.
Brilha no horizonte,
O vento puro já suspira por suas almas.
Refrão:
Do leste, sobre as montanhas,
Um belo monstro, de cor púrpura,
O sol nasce, traz ouro,
Embeleza seus sonhos.
Às vezes sonho com eles,
Com suas almas voam águias e anjos.
A Tempestade de Fogo se apagou.
Agora há silêncio, nenhum barulho incomoda.
Refrão:
Do leste...
Você pode dizer: por nada,
eu digo: pelo Amanhã.
Você pode dizer: por cem coisas ruins,
eu digo: pelos Corajosos... a canção ecoa.
Do flores brotou sangue,
A linha do Destino se quebrou.
Eles lutaram a batalha, sonham o sonho.
No nada, silenciosamente,
Descansam sem sinal.
Lá embaixo, na terra, bem profundo no meu coração.