Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 1.379

Le chien de Sacha

Gaston Ouvrard

Letra

O cachorro do Sacha

Le chien de Sacha

Ser cantor é um trabalho bem complicado.Etre chansonnier, c'est un bien fichu métier.
Eu, sei que isso me dá um frio na barrigaMoi, je sais que ça me donne la trouille
E eu gaguejo.Et je bafouille.
Quando subo no palco,Quand j'arrive en scène,
Logo, fico pálido.Aussitôt, je deviens blême.
Não tenho a coragem do Pierre Dac e fico nervoso.Je n'ai pas le culot de Pierre Dac et j'ai le trac.
Mas agora, tenho um truque incrívelMais maintenant, j'ai un petit truc épatant
E canto no começo do meu showEt je chante au début de mon tour de chant
Uma música feita pra isso,Une chanson faite pour ça,
Que chamo de O cachorro do Sacha,Que j'appelle Le chien de Sacha,
Escrita especialmente pra eu soltar minha voz.Ecrite exprès pour poser ma voix.
Meu nervosismo vai embora,Mon trac se passe,
Minha voz se soltaMa voix se délace
Cantando sobre Sacha, minha pequena história de caça.En chantant sur Sacha ma petite histoire de chasse.

{Refrão:}{Refrain :}
É um caçador francêsC'est un chasseur français
Que sabe caçar sem cachorro,Sachant chasser sans chien,
Que sabe caçar entre os galhos secos.Sachant chasser dans les branchages desséchés.
É um cachorro sem frescuraC'est un chien sans chichi
E é o cachorro do Sacha.Et c'est le chien de Sacha.
Sacha faz frescura, mas seu cachorro não faz.Sacha fait des chichis, mais son chien n'en fait pas.
Esse cachorro de caça sabe caçar com outros cãesCe chien de chasse sait chasser avec d'autres chiens
Mas Sacha caça com frescura e sem seu cachorro.Mais Sacha chasse avec chichi et sans son chien.
Ele caça em Chinon.Il chasse à Chinon.
Não vamos nos preocupar quando ele caça,Ne chinons pas quand il chasse,
Porque se ele caça em Chinon,Car s'il chasse à Chinon,
Sabendo que é sem seu cachorro,Sachant que c'est sans son chien,
Quando ele caça, saibam bem que seu cachorro,Quand il chasse, sachez bien que son chien,
Seu cachorro de caça, que não caça,Son chien de chasse, qui ne chasse pas,
Não sabe de nada.N'en sait rien.
E se ele caçasse, esse cachorro de caça, saibam,Et s'il chassait, ce chien de chasse, sachez-le,
Não seria Sacha que caçaria,Ce n'est pas Sacha qui chasserait,
Acreditem.Croyez-le.
É um caçador francêsC'est un chasseur français
Que sabe caçar sem cachorro,Sachant chasser sans chien,
Que sabe caçar entre os galhos secos.Sachant chasser dans les branchages desséchés.
O cachorro de caça do Sacha não caça e, sem frescura,Le chien de chasse de Sacha ne chasse pas et, sans chichi,
Esse cachorro, quando late,Ce chien, quand il aboie,
É o cachorro do Sacha Guitry.C'est le chien de Sacha Guitry.

Em setembro passado,En septembre dernier,
Fui caçar em Rambouillet.Je vais chasser à Rambouillet.
Mas no fundo de um bosque bem pequeno,Mais au fond d'un tout petit bois,
O que eu vejo?Qu'est-ce que je vois ?
Fico pasmoJ'en suis ahuri
Era o Sacha GuitryC'était bien Sacha Guitry
Que me diz de improvisoQui me dit à l'impromptu
"Me viu?""M'as-tu vu ? "
Eu digo "Claro, meu velho, eu vejo bem.Je lui dis "Mais oui, mon vieux, je vois bien.
Justamente, você poderia me emprestar seu cachorro?"Justement, voudrais-tu me prêter ton chien ?"
Mas ele me responde assimMais il me répond comme ça
"Mas, meu caro, eu não tenho."Mais, mon cher, je n'en ai pas.
Meu spaniel loiro fica em casa;Mon épagneul blond reste chez moi ;
Esse cachorro bonitinho vale um milhãoCe chien mignon vaut un million
E só serve pra impressionar no meu salão, meu bom."Et il ne sert qu'à épater dans mon salon, mon bon"

Ao AuvergnatA l'Auvergnat
{ao Refrão} [À maneira auvergnate]{au Refrain} [A la manière auvergnate]
Fouchtra, vai!Fouchtra, va !

Disseram que Sacha não gostava dessa música,On m'a dit que Sacha n'aimait pas cette chanson-là,
Que achava ela feia pra caramba,Qu'il la trouvait moche comme tout,
Mas eu não ligo.Mais je m'en fous.
Não procuro malícia,Je ne cherche pas de vice,
Pra mim é só um exercício,Ce n'est pour moi qu'un exercice,
Uma forma de soltar minha voz,Une façon de poser ma voix,
Isso é claro.Ça se voit.
É assim, pra ficar bem no movimento,C'est ainsi, pour être bien dans le mouvement,
Canto o último refrão teatralmente.Je chante le dernier refrain théâtralement.
Tentem, porque é muito bom,Essayez car c'est très bon,
Quando vocês estiverem em casa.Quand vous serez à la maison.
Não há nada melhor pra cantar no tom.Il n'y a rien de tel pour chanter dans le ton.
Só é preciso, enquanto canta,Il faut seulement, tout en chantant,
Se sentir no palco mudando um pouco seu sotaque.Se croire sur la scène en changeant un peu son accent.

{ao Refrão} [À maneira de Sacha Guitry]{au Refrain} [A la manière de Sacha Guitry]


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Gaston Ouvrard e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção