Bothered
(Don't be bothered, no.)
Don't be bothered by the fears.
I'll try to bottle them like my mother's perfume.
She wore it only on Sunday,
kept it safe in her room in a chest with a key.
We found it anyway.
Don't be bothered by the fears.
They'll only join us like the sky that blushes red tonight.
And makes the wind die down,
calms the troubled sea (more out of duty than pleasure,
but out of pleasure nonetheless.)
Your fire burns me like a favorite song.
A song I should have known all along.
I feel you move like smoke in my eyes.
And that is why.
Don't be bothered by the fears
that sing from my eyes like carillon ringing only on Sunday
on the roof down our street finally Over the River.
Ring for you, ring for me, finally, forever.
It's just I never, it's just I never thought,
I never thought that I could be this free.
Incomodado
(Não fique incomodado, não.)
Não fique incomodado com os medos.
Vou tentar engarrafá-los como o perfume da minha mãe.
Ela usava só aos domingos,
guardava seguro no quarto, em um baú com chave.
De qualquer forma, encontramos.
Não fique incomodado com os medos.
Eles só vão se juntar a nós como o céu que fica vermelho esta noite.
E faz o vento acalmar,
tranquiliza o mar agitado (mais por dever do que por prazer,
mas ainda assim, por prazer).
Seu fogo me queima como uma música favorita.
Uma música que eu deveria ter conhecido o tempo todo.
Sinto você se mover como fumaça nos meus olhos.
E é por isso.
Não fique incomodado com os medos
que cantam dos meus olhos como um carrilhão tocando só aos domingos
no telhado da nossa rua, finalmente Sobre o Rio.
Toca por você, toca por mim, finalmente, para sempre.
É só que eu nunca, é só que eu nunca pensei,
Eu nunca pensei que poderia ser tão livre.