At Long Last Love
(verse)
I'm so in love, and though it gives me joy intense,
I can't decipher, if I'm a lifer,
Or if it's just a first offense.
I'm so in love, I've no sense of values at all.
Is this a playtime affair of Maytime,
Or is it a windfall?
(refrain)
Is it an earthquake or simply a shock?
Is it the good turtle soup or merely the mock?
Is it a cocktail this feeling of joy,
Or is what I feel the real McCoy?
Is it for all time, or simply a lark?
Is it Granada I see or only Asbury Park?
Is it a fancy not worth thinking of,
Or is it at long last love?
Finalmente o Amor
(verso)
Estou tão apaixonado, e embora isso me traga uma alegria intensa,
Não consigo decifrar, se sou um apaixonado de carteirinha,
Ou se é só uma primeira ofensa.
Estou tão apaixonado, não tenho senso de valores algum.
É um romance passageiro de primavera,
ou é um golpe de sorte?
(refrão)
É um terremoto ou apenas um choque?
É a boa sopa de tartaruga ou só uma imitação?
É um coquetel essa sensação de alegria,
ou o que sinto é o verdadeiro?
É para sempre ou apenas uma brincadeira?
É Granada que vejo ou só Asbury Park?
É uma fantasia que não vale a pena pensar,
ou é finalmente o amor?