Tradução gerada automaticamente
The Coldest Night Of The Year
Paige Elaine
A noite mais fria do ano
The Coldest Night Of The Year
Na noite mais fria do ano
On the coldest night of the year
Em um pub chamado "orelha de elefante"
At a pub called "the elephant's ear"
Phat Incrível, o gato do estalajadeiro
Incredible phat, the inn keeper's cat
Estava tendo um pires de cerveja
Was having a saucer of beer
Com quatorze cavalheiros alegres
With fourteen merry gentlemen
Na noite mais fria do ano.
On the coldest night of the year.
À medida que a hora de onze anos se aproximava
As the hour of eleven drew near
Algum pobre estranho em trapos parecia
Some poor stranger in rags did appear
Na porta da pousada - rosto cansado e magro -
At the door of the inn - face weary and thin -
Para perguntar "há lugar aqui?"
To ask "is there any room here?"
Mas o proprietário apenas riu e disse
But the owner just laughed and said
"Meu amigo, é a noite mais fria do ano.
"My friend, it's the coldest night of the year.
Temos um xeque com três esposas,
We've a sheikh with three wives,
E um agiota.
And a moneylender.
Um cobrador de impostos, um soldado, e um reparador de chicote
A taxman, a soldier, and a harness mender
Três carquejas antigos amenas em botas de prata -
Three balmy old coots in silver boots -
Dois são astrônomos eo outro é um vidente ".
Two are stargazers and the other's a seer."
Fora no cristal noite clara
Out into the night crystal clear
O estranho foi esconder uma lágrima
The stranger went hiding a tear
E phat incrível, o gato do estalajadeiro,
And incredible phat, the inn keeper's cat,
Seguido e vi em pé perto
Followed and saw standing near
Um burro de rolamento, uma menina doce pálido
A donkey bearing a pale, sweet girl
Com a noite mais fria do ano.
Through the coldest night of the year.
Enquanto a garçonete, o sacerdote eo diplomata
While the barmaid, the priest and the diplomat
Comprou uma última ronda para um acrobata,
Bought one last round for an acrobat,
E um espião sem queixo, que também havia entrado
And a spy with no chin, who had also come in
Do frio, com cocheiro ranzinza de Harod.
From the cold, with harod's surly charioteer.
Então phat disse: "amigos tende bom ânimo!
Then phat said: "friends be of good cheer!
Porque eu sei de um abrigo que está próximo. "
For I know of a shelter that's near."
E ele tirá-los de volta para um barraco caiu para baixo
And he lead them out back to a tumbled down shack
Onde a mulher do estalajadeiro manteve seu boi.
Where the inn keeper's wife kept her steer.
E ele disse: "é o lugar mais quente na cidade
And he said: "it's the warmest place in town
Na noite mais fria do ano. "
On the coldest night of the year."
Sim, ele disse: "é o lugar mais quente na cidade
Yes he said: "it's the warmest place in town
Na noite mais fria do ano. "
On the coldest night of the year."
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Paige Elaine e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: