Tradução gerada automaticamente
De La Cour D'école Á La Cour Des Grands
Pascal Brunner
Do Pátio da Escola à Corte dos Grandes
De La Cour D'école Á La Cour Des Grands
Sentado na sua carteira,Assis à son pupitre,
Um garotinho bem pequenoUn tout petit garçon
Lê o primeiro capítuloLit le premier chapitre
De uma recitação.D'une récitation.
Ele vê até alguns anjosIl voit même quelques anges
Na sua planeta de sonhosSur sa planète des songes
E seu poema se transformaEt son poème se change
Em canções que ele estende.En chansons qu'il prolonge.
Quando a professora o chama,Quand la maîtresse l'appelle,
Ele sobe no palco,Il monte sur l'estrade,
Adivinha uma melodiaDevine une ritournelle
E o começo de uma balada.Puis le début d'une ballade.
Ele se vira sem medo.Il se retourne sans peur.
De repente, seus amigosSoudain, ses petits copains
Se tornam espectadoresDeviennent des spectateurs
E batem palmas.Et tapent dans leurs mains.
Do pátio da escolaDe la cour d'école
À corte dos grandes,A la cour des grands,
Há um sonho de diferença.Il y a un rêve de différence.
São outras palavras,Ce sont d'autres paroles,
Outros pais.D'autres parents.
Do pátio da escolaDe la cour d'école
À corte dos grandes,A la cour des grands,
É um pouco seu jogo,C'est un peu son jeu,
Seu jogo da sorte.Son jeu de la chance.
As lições,Les leçons,
Os deveres avançam.Les devoirs s'avancent.
Longe das carteiras,Éloigné des pupitres,
Um garotinho bem pequenoUn tout petit garçon
Termina o último capítuloFinit le dernier chapitre
Do seu caderno de canções.De son cahier de chansons.
Por um Sirop Typhon,Par un Sirop Typhon,
Ele entra na roda.Il entre dans la ronde.
Será que ele é o alegre LuronSera-t-il le gai Luron
Ou o Thierry la Fronde?Ou bien Thierry la Fronde?
Entre seu banheiroEntre sa salle de bains
E a sala de espetáculos,Et la salle de spectacles,
Tem quintas-destino.Y'a des jeudis-destin.
Nesta corte dos milagres,Dans cette cour des miracles,
Mesmo que a cortina vermelhaMême si le rideau rouge
Substitua o quadro negro,Remplace le tableau noir,
O garotinho que se mexeLe petit garçon qui bouge
Faz sua memória cantar.Fait chanter sa mémoire.
Do pátio da escolaDe la cour d'école
À corte dos grandes,A la cour des grands,
Há um sonho de diferença.Il y a un rêve de différence.
São outros ídolos,Ce sont d'autres idoles,
Outros impulsos.D'autres élans.
Do pátio da escolaDe la cour d'école
À corte dos grandes,A la cour des grands,
Ele se imagina nessa dança.Il s'imagine dans cette danse.
O recreio está lá, todo em nuances.La récré est là, toute en nuances.
De pé diante do público,Debout devant le public,
O garotinho cumprimenta.Le petit garçon salue.
Seus pensamentos em músicaSes pensées en musique
Voam para o desconhecido.S'envolent vers l'inconnu.
Um sonho sem estrelasUn rêve sans étoiles
É um sonho esquecidoEst un rêve oublié
Mas estrelas na sua tela,Mais des stars sur sa toile,
Ele tem aos milhares.Il en a par milliers.
Do pátio da escolaDe la cour d'école
À corte dos grandes,A la cour des grands,
Há um sonho de diferença.Il y a un rêve de différence.
São outras turmas,Ce sont d'autres classes,
Outros lugares.D'autres places.
Do pátio da escolaDe la cour d'école
À corte dos grandes,A la cour des grands,
Se o garotinho vai na direção certa,Si le petit va dans le bon sens,
Ele realizará seu desejo de infância.Il exaucera son voeu d'enfance.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Pascal Brunner e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: