Tradução gerada automaticamente
Quarante ans
Jean-Claude Pascal
Quarenta anos
Quarante ans
Quarenta anos, quarenta anos, mas é o fim do mundo!Quarante ans, quarante ans, mais c'est le bout du monde !
Eu pensei isso, foi quase ontem,Je me suis dit cela, c'était à peine hier,
E olha que hoje é questão de segundos.Et voilà qu'aujourd'hui c'est question de secondes.
Quarenta anos, não pode ser. Senão pra que serveQuarante ans, pas déjà. Sinon à quoi ça sert
Ter tido dezoito anos, cerejas na orelhaD'avoir eu dix-huit ans, des cerises à l'oreille
E flores no cabelo, ter esperado tudo?Et des fleurs aux cheveux, d'avoir tout espéré ?
O amor por si só era uma maravilha,L'amour à lui tout seul était une merveille,
E então o tempo passou, do qual não guardei nada.Et puis le temps passait, dont je n'ai rien gardé.
Quarenta anos, quarenta anos, é quase ridículo.Quarante ans, quarante ans, c'est presque ridicule.
Não fiz nada, só algumas cagadas.Je n'ai rien fait du tout, sinon quelques erreurs.
O inocente que eu era, vejo que tá recuando.L'innocent que j'étais, je le vois qui recule.
Ele pode muito bem ir embora, eu o conheço de cor,Il peut bien s'en aller, je le connais par coeur,
Já o conheço há quarenta anos,Je le connais déjà depuis quarante années,
De frente e de perfil, em preto e branco,De face et de profil, en noir et en couleur,
E seus anjos da guarda, e suas almas penadas,Et ses anges gardiens, et ses âmes damnées,
Sei o que o encanta e o que o assusta.Je sais ce qui l'enchante et ce qui lui fait peur.
Quarenta anos, quarenta anos, não, isso não é possível,Quarante ans, quarante ans, non ce n'est pas possible,
Nem hoje, nem amanhã, uma semana ou duas.Pas aujourd'hui, demain, une semaine ou deux.
Ontem ainda me chamavam de criança prodígio!Hier on me traitait encore d'enfant terrible !
Como eu faria pra já estar velho?Comment aurais-je fait pour être déjà vieux ?
Quarenta anos, sim, já. É muito pra minha idade.Quarante ans, oui, déjà. C'est beaucoup pour mon âge.
Pobre garoto, já temos cabelos brancos,Pauvre petit jeune homme, on a des cheveux gris,
Estamos um pouco pra baixo, vamos ficar sábios,On est un peu morose, on va devenir sage,
Não fizemos muita coisa e não entendemos nada.On n'a pas fait grand chose et l'on n'a rien compris.
[Continuação do texto original, não cantada por Jean-Claude Pascal][Suite du texte original, non chanté par Jean-Claude Pascal]
Aos quarenta anos passados, a juventude começa,À quarante ans passés, la jeunesse commence,
Vou repetir essas palavras todos os dias,Je vais me répéter ces mots-là tous les jours,
Vou andar como se estivesse na adolescência,Je vais déambuler en pleine adolescence,
Perder minhas ilusões, reinventar o amor.Perdre mes illusions, réinventer l'amour.
Quarenta anos, quarenta anos, é a idade da felicidade,Quarante ans, quarante ans, c'est l'âge du bonheur,
Para o homem que sou, é a idade das vitórias,Pour l'homme que je suis, c'est l'âge des victoires,
E eu tenho tudo que preciso pra ser um grande vencedor,Et j'ai tout ce qu'il faut pour faire un beau vainqueur,
Mas... já quarenta anos, não me atrevo a acreditar.Mais... déjà quarante ans, je n'ose pas y croire.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jean-Claude Pascal e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: