Canto Esclavo
(Canción III de "El sueño americano")
(canta Patricio Manns)
Mira mis manos, mi cara
curtida por tanto invierno:*
en cada arruga de piedra
yo llevo el nombre de un muerto.
Mira mi espalda quemada
por látigos carniceros:
en cada surco violeta
yo guardo el grito de un muerto.
Quechua fue mi padre, maya
fue el padre de mis abuelos:
desde México hasta Arauco**
hay un camino de muertos.
Mira mis manos, con ellas
arañé el oro sangriento:
son manos americanas,
garras teñidas de duelo.
Miles y miles de barcos
se van por el mar abierto.
El Siglo de Oro se eleva
con piedras de sufrimiento.
Soy el hijo de los hijos
de un esclavo de otro tiempo:
tal vez también cuando crezca
sea esclavo el hijo nuestro.
Ay amor, cómo han teñido
de sangre las cosas nuestras:
la tierra que nutre al pan,
la rosa que ahoga la estrella,***
el río de los barqueros,
el camino de la selva,****
los tristes sueños del indio,
la paz del indio en su tierra.
* Tanto en "Patricio Manns en Chile" como en "América novia mía" dice: curtidas por tanto invierno.
** En la versión del disco "América novia mía" canta: desde Chiapas hasta Arauco.
*** En "América novia mía": la rosa que ahoga una estrella.
**** Tanto en "Patricio Manns en Chile" como en "América novia mía": los caminos de la selva.
Canto de Escravo
(Canção III de "O sonho americano")
(canta Patricio Manns)
Olha minhas mãos, meu rosto
marcado por tanto inverno:*
em cada ruga de pedra
carrego o nome de um morto.
Olha minhas costas queimadas
por chicotes cruéis:
em cada sulco roxo
guardo o grito de um morto.
Quechua foi meu pai, maia
foi o pai dos meus avós:
de México até Arauco**
há um caminho de mortos.
Olha minhas mãos, com elas
arranhei o ouro sangrento:
são mãos americanas,
garras manchadas de luto.
Milhares e milhares de barcos
navegam pelo mar aberto.
O Século de Ouro se eleva
com pedras de sofrimento.
Sou o filho dos filhos
de um escravo de outro tempo:
talvez também quando crescer
seja escravo o nosso filho.
Ai amor, como mancharam
de sangue as nossas coisas:
a terra que alimenta o pão,
a rosa que afoga a estrela,***
o rio dos barqueiros,
o caminho da selva,****
os tristes sonhos do índio,
a paz do índio em sua terra.
* Tanto em "Patricio Manns no Chile" como em "América noiva minha" diz: marcadas por tanto inverno.
** Na versão do disco "América noiva minha" canta: de Chiapas até Arauco.
*** Em "América noiva minha": a rosa que afoga uma estrela.
**** Tanto em "Patricio Manns no Chile" como em "América noiva minha": os caminhos da selva.
Composição: Patricio Manns