Tradução gerada automaticamente

Drouot
Patrick Bruel
Drouot
Drouot
Em cestas de vime de quarto leilãoDans les paniers d'osier de la salle des ventes
A glória caído loucos trinta anosUne gloire déchue des folles années trente
Foi leiloado entre alguns mercados de pulgaAvait mis aux enchères, parmi quelques brocantes
Uma antiga jóia dada por qualquer primeiro amorUn vieux bijou donné par quel amour d'antan
Ela estava lá, congelado, bonito e comoventeElle était là, figée, superbe et déchirante
Suas mãos estavam amarradas, desatou-se a tremerSes mains qui se nouaient, se dénouaient tremblantes
Mãos bonitas ainda, distorcidas, dedos nusDes mains belles encore, déformées, les doigts nus
Como o nu, por vezes, as árvores em novembroComme sont nus, parfois, les arbres en novembre
Como todas as manhãs, na sala de leilãoComme tous les matins, dans la salle des ventes
Uma multidão vibrante, febril e impacienteBourdonnait une foule, fiévreuse et impatiente
Aqueles que, por tostões, resgatar para vendaCeux qui, pour quelques sous, rachètent pour les vendre
Os fabulosos tesouros de um passado que não é maisLes trésors fabuleux d'un passé qui n'est plus
Neste antigo leito quebrado, pau-rosaDans ce vieux lit cassé, en bois de palissandre
Como sombras entrelaçadas, sonhou que esperarQue d'ombres enlacées, ont rêvé à s'attendre
As coisas têm os seus segredos, as coisas têm as suas lendasLes choses ont leurs secrets, les choses ont leurs légendes
Mas as coisas falam-nos se ouvirmosMais les choses nous parlent si nous savons entendre
O martelo subiu na sala de leilãoLe marteau se leva, dans la salle des ventes
Uma vez que, em seguida, duas vezes, em seguida, no silêncioUne fois, puis deux fois, alors, dans le silence
Ela gritou: "eu tomo, eu comprei tudoElle cria: "je prends, je rachète tout ça
O que você vende lá, é o meu passado para mim "Ce que vous vendez là, c'est mon passé à moi"
Era muito tarde, já na sala de leilãoC'était trop tard, déjà, dans la salle des ventes
O martelo caiu em sua voz suplicanteLe marteau retomba sur sa voix suppliante
Ela vive para ir, a partir de alguns mercados de pulgaElle vit s'en aller, parmi quelques brocantes
A última lembrança dos seus antigos amoresLe dernier souvenir de ses amours d'antan
Cestas de vime quase na sala de leilãoPrès des paniers d'osier, dans la salle des ventes
Uma mulher estava chorando seus loucos trinta anosUne femme pleurait ses folles années trente
Scroll viu novamente e de repente seu passadoEt revoyait soudain défiler son passé
Role seu passado, o seu passado de rolagemDéfiler son passé, défiler son passé
Carro acabara de aparecer das profundezas da sua memóriaCar venait de surgir, du fond de sa mémoire
A partir de sua memória, um rosto esquecidoDu fond de sa mémoire, un visage oublié
Uma imagem querida, as profundezas de sua memóriaUne image chérie, du fond de sa mémoire
Seu único amar uma mulher, a única mulher amorSon seul amour de femme, son seul amour de femme
Haggard, ela deixou a sala de leilãoHagarde, elle sortit de la salle des ventes
Amassando alguns bilhetes na mão trêmulaFroissant quelques billets, dedans ses main tremblantes
Amassando algumas passagens, as pontas de seus dedos nusFroissant quelques billets, du bout de ses doigts nus
Alguns bilhetes amarrotado por um passado perdidoQuelques billets froissés, pour un passé perdu
Haggard, ela deixou a sala de leilãoHagarde, elle sortit de la salle des ventes
Eu a vi ir embora, curvado e dolorosoJe la vis s'éloigner, courbée et déchirante
Seu antigo amor, nada mais que eleDe ses amours d'antan, rien ne lui restait plus
Nem mesmo a memória, agora extinto ..Pas même ce souvenir, aujourd'hui disparu..



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Patrick Bruel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: