Tradução gerada automaticamente
Drouot
Patrick Bruel
Drouot
Drouot
Em cestas de vime de quarto leilão
Dans les paniers d'osier de la salle des ventes
A glória caído loucos trinta anos
Une gloire déchue des folles années trente
Foi leiloado entre alguns mercados de pulga
Avait mis aux enchères, parmi quelques brocantes
Uma antiga jóia dada por qualquer primeiro amor
Un vieux bijou donné par quel amour d'antan
Ela estava lá, congelado, bonito e comovente
Elle était là, figée, superbe et déchirante
Suas mãos estavam amarradas, desatou-se a tremer
Ses mains qui se nouaient, se dénouaient tremblantes
Mãos bonitas ainda, distorcidas, dedos nus
Des mains belles encore, déformées, les doigts nus
Como o nu, por vezes, as árvores em novembro
Comme sont nus, parfois, les arbres en novembre
Como todas as manhãs, na sala de leilão
Comme tous les matins, dans la salle des ventes
Uma multidão vibrante, febril e impaciente
Bourdonnait une foule, fiévreuse et impatiente
Aqueles que, por tostões, resgatar para venda
Ceux qui, pour quelques sous, rachètent pour les vendre
Os fabulosos tesouros de um passado que não é mais
Les trésors fabuleux d'un passé qui n'est plus
Neste antigo leito quebrado, pau-rosa
Dans ce vieux lit cassé, en bois de palissandre
Como sombras entrelaçadas, sonhou que esperar
Que d'ombres enlacées, ont rêvé à s'attendre
As coisas têm os seus segredos, as coisas têm as suas lendas
Les choses ont leurs secrets, les choses ont leurs légendes
Mas as coisas falam-nos se ouvirmos
Mais les choses nous parlent si nous savons entendre
O martelo subiu na sala de leilão
Le marteau se leva, dans la salle des ventes
Uma vez que, em seguida, duas vezes, em seguida, no silêncio
Une fois, puis deux fois, alors, dans le silence
Ela gritou: "eu tomo, eu comprei tudo
Elle cria: "je prends, je rachète tout ça
O que você vende lá, é o meu passado para mim "
Ce que vous vendez là, c'est mon passé à moi"
Era muito tarde, já na sala de leilão
C'était trop tard, déjà, dans la salle des ventes
O martelo caiu em sua voz suplicante
Le marteau retomba sur sa voix suppliante
Ela vive para ir, a partir de alguns mercados de pulga
Elle vit s'en aller, parmi quelques brocantes
A última lembrança dos seus antigos amores
Le dernier souvenir de ses amours d'antan
Cestas de vime quase na sala de leilão
Près des paniers d'osier, dans la salle des ventes
Uma mulher estava chorando seus loucos trinta anos
Une femme pleurait ses folles années trente
Scroll viu novamente e de repente seu passado
Et revoyait soudain défiler son passé
Role seu passado, o seu passado de rolagem
Défiler son passé, défiler son passé
Carro acabara de aparecer das profundezas da sua memória
Car venait de surgir, du fond de sa mémoire
A partir de sua memória, um rosto esquecido
Du fond de sa mémoire, un visage oublié
Uma imagem querida, as profundezas de sua memória
Une image chérie, du fond de sa mémoire
Seu único amar uma mulher, a única mulher amor
Son seul amour de femme, son seul amour de femme
Haggard, ela deixou a sala de leilão
Hagarde, elle sortit de la salle des ventes
Amassando alguns bilhetes na mão trêmula
Froissant quelques billets, dedans ses main tremblantes
Amassando algumas passagens, as pontas de seus dedos nus
Froissant quelques billets, du bout de ses doigts nus
Alguns bilhetes amarrotado por um passado perdido
Quelques billets froissés, pour un passé perdu
Haggard, ela deixou a sala de leilão
Hagarde, elle sortit de la salle des ventes
Eu a vi ir embora, curvado e doloroso
Je la vis s'éloigner, courbée et déchirante
Seu antigo amor, nada mais que ele
De ses amours d'antan, rien ne lui restait plus
Nem mesmo a memória, agora extinto ..
Pas même ce souvenir, aujourd'hui disparu..
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Patrick Bruel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: