Tradução gerada automaticamente
Maux D'Enfants
Patrick Bruel
Kid Sore
Maux D'Enfants
Você está em casa cedo, mais cedo do que antes
Tu rentres tôt, plus tôt qu'avant
Você liga o computador, você espera
Tu allumes ton ordi, tu attends
Eles estão todos lá atrás da tela
Ils sont tous là, derrière l'écran
Mais uma vez, este não é o seu partido
Cette fois encore, c'est pas ta fête
Você lê-lo de qualquer maneira, você baixar a cabeça
Tu lis quand même, tu baisses la tête
Vamos ter que fazer isso parar
Il faudra bien que ça s'arrête
Estas palavras jogado um pouco para ver
Ces mots jetés, un peu pour voir
Atrás de um teclado, vai saber
Derrière un clavier, va savoir
O bom filho toma o poder
Quel enfant sage prend le pouvoir
Sozinho em seu quarto, um garoto ri
Seul dans sa chambre, un gamin rit
Para fazer os outros rir com ele
Pour faire rire les autres avec lui
E cai em você hoje
Et ça tombe sur toi aujourd'hui
Enxugue suas lágrimas, Olhe para mim
Sèche tes larmes, Regarde-moi
Eu pior do que os seus olhos quando você me perguntar 'Por quê?'
J'ai encore plus mal que toi quand tes yeux me demandent 'Pourquoi ?'
Repetindo c'que significa
On répète c'que l'on entend
Ele busca o seu lugar ao vento
On cherche sa place dans le vent
Mas n'sont Sore ... como as crianças
Mais ce n'sont que des Maux...d'enfants
Para uma menina, que disse não lhes
Pour une fille, qui leur dit non
Para um menino que ama um menino
Pour un garçon qui aime un garçon
Para uma pequena frase no con
Pour une petite phrase à la con
Porque no meio de um pátio de escola
Parce qu'au milieu, d'une cour d'école
Não há balões que voam qu'les
Il n'y a pas qu'les ballons qui volent
Não é que os jogos engraçados
Il n'y a pas que des jeux drôles
Isso é patético, que é Cador
Qui est minable, qui est cador
Para uma jaqueta, ou um laptop
Pour un blouson, ou un portable
É tão fácil de matar
C'est si facile de mettre à mort
Levante a cabeça, olha para mim
Lève la tête, regarde-moi
Eu pior do que você
J'ai encore plus mal que toi
(Sim, Fouiny Babe)
(Yeah, Fouiny Babe)
E atravessa a pá, o virtual bandidos
Et on les croise à la pelle, les voyous virtuels
O pequeno tem 13 pinos, já quero ser sensual
Les p'tites ont 13 piges, veulent déjà être sensuelles
As paredes têm ouvidos que têm ADSL mais Bluetooth
Les murs n'ont plus d'oreilles ils ont Bluetooth ADSL
E jogar o jogo de quem vai ser o mais cruel
Et on joue au jeu de celui qui sera le plus cruel
Comentários pedindo ajuda, às vezes as palavras são lágrimas
Les commentaires appellent au secours, parfois les mots sont des larmes
Teclados que puxa os braços são ordis
Les claviers ça tire, les ordis sont des armes
'J'reste mãe no meu quarto mãe, eu não estou com muita fome, mamãe eu sofro mas funciona como um refrão,
'Maman j'reste dans ma chambre, maman j'ai pas trop faim, maman j'ai fait souffrir mais c'est court comme un refrain'
Encontros na net você mesmo sabe que você vê
Rencontres sur le net, tu sais même plus qui tu vois
As mensagens privadas são, não precisa quebrar a voz
Privés sont les messages, plus besoin d'se casser la voix
Eu te amo não sinto sua falta SMS e e-mail
Je t'aime pas SMS et tu me manques par e-mail
Você tem Kiffe no Twitter e você está chateado por BBL
Tu m'as kiffé sur Twitter et t'as rompu par BBL
Mim quando eu era uma criança que não tem computador
Moi quand j'étais petit on avait pas d'ordinateur
Nós ainda jogar futebol e nós conversamos por horas
On restait jouer au foot et on parlait pendant des heures
Você está sozinho na frente da tela, e até mesmo os feriados
Toi t'es seul devant l'écran, et même les jours de fête
Diga-me com quem você surfar, j'te dizer que você tratar
Dis-moi avec qui tu surfes, j'te dirai qui tu traites
Por quê? Peça-lhes
Pourquoi ? Demande leur
Eles não acreditam que n'savent jogar como grande
Ils n'savent pas, ils croient jouer comme les grands
Em outras guerras, jogos de outras crianças
A d'autres guerres, à d'autres jeux d'enfants
Levante a cabeça, falar, eu ouço você
Lève la tête, parle, je t'entends
Mudar a direção do vento
Change le sens du vent
Ódio se encaixa na bagagem
La haine se glisse, dans les bagages
Na idade de livros de imagens
A l'âge des livres d'images
(Sim, como levantar a cabeça do meu teclado?)
(Yeah, comment lever la tête de mon clavier ?)
Seque seus olhos, olhe para mim
Sèche tes larmes, regarde-moi
(Por que você não abrir uma conta se você quiser falar)
(T'as qu'à ouvrir un compte si tu veux parler)
Então muitos de vocês, palavras-
Tellement d'entre-mots pour toi
(Papa I muito tempo mais, estou logado)
(Papa j'ai plus trop l'temps, j'suis connecté)
Quando seus olhos perguntando 'Por quê?'
Quand tes yeux demandent 'Pourquoi ?'
(Eu estou sozinho no meu quarto, você sabe, se mover)
(J'suis tranquille dans ma chambre, tu sais bouger)
Se você não falar sobre isso.
Si tu n'en parles pas.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Patrick Bruel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: