Tradução gerada automaticamente

On En Parle
Patrick Bruel
A Gente Fala Sobre Isso
On En Parle
Você atravessa a rua, não tem mais ninguém te esperandoTu traverses la rue, y a plus personne pour t'attendre
Você atravessa o mundo, ninguém pra te entenderTu traverses le monde, plus personne pour te comprendre
Você busca o amor nos últimos endereços que restaramTu cherches l'amour aux dernières adresses qu'il te reste
E se perde nos espelhos de um mundo que se odeiaEt tu t'perds dans les miroirs d'un monde qui se déteste
O que nos restará quando fecharmos a última páginaQu'est-ce qu'il nous restera quand on fermera la dernière page
Do último romance, do último dia, da última tempestadeDu dernier roman, du dernier jour, du dernier orage
Quem vai nos falar quando quase não soubermos mais nadaQui nous parlera quand on n'saura presque plus rien
Quem poderá realmente nos dizer o que significa amanhãQui pourra vraiment nous dire ce que veut dire demain
A gente fala, a gente fala, a gente fala, me dizOn en parle, on en parle, on en parle, dis-moi
A gente falaOn en parle
Sim, eu ainda tenho medo e faço as perguntas de ontemOui, j'ai encore peur et je pose les questions d'hier
Aquelas que afundamos, aquelas que ficaram no arCelles qu'on a noyées, celles qui sont restées en l'air
Perdemos a guerra das ideias, da partilhaOn a perdu la guerre des idées, du partage
Deixamos a tudo, sujamos a paisagemOn a quitté la toute, sali la paysage
Matamos os jogos das crianças que não eram tão bonzinhasOn a tué les jeux des enfants pas trop sages
E deixamos os novos deuses do massacre se instalaremEt laissé s'installer les nouveaux dieux du carnage
A gente empurra, a gente balança, sujamos as promessasOn bouscule, on bascule, on salit les promesses
As mentiras, as fake news, as traições oprimemLes mensonges, les fake news, les trahisons oppressent
A gente fala, a gente fala, a gente fala, me dizOn en parle, on en parle, on en parle, dis-moi
Sobre essa fumaça branca, sobre essa terra que queimaDe cette fumée blanche, de cette terre qui brûle
Sobre essas crianças que caem, asfixiadas em suas bolhasDe ces enfants qui tombent, asphyxiés dans leurs bulles
Sobre essas sombras que afundam no fundo dos oceanosDe ces ombres qui sombrent au fond des océans
Sobre essa amarga regressão que insulta o tempoDe cette régression amère qui insulte le temps
A gente falaOn en parle
Me diz, você tá falando sério ou tá fingindo que não ouveDis-moi, t'es sérieux ou tu fais semblant de pas entendre
Me diz, são seus olhos ou você tá fingindo que não entendeDis-moi, c'est tes yeux ou tu fais semblant d'pas comprendre
Esse trovão que ruge e que vai levar tudo com eleCe tonnerre qui gronde et qui va tout prendre avec lui
Que vai levar tudo sob essa chuva desgraçadaQui va tout emporter sous cette putain de pluie
A gente fala, a gente fala, a gente fala, me dizOn en parle, on en parle, on en parle, dis-moi
E quando nossos filhos nos fizerem perguntasEt puis quand nos enfants nous poseront des questions
Que não vamos mais poder nos afogar em respostas idiotasQu'on pourra plus s'noyer dans des réponses à la con
Que não vamos mais poder falar sobre luzes no fim do caminhoQu'on pourra plus parler de lueurs au bout du chemin
Que não sabíamos, que sabíamos mal, que não sabíamos nadaQu'on savait pas, qu'on savait mal, qu'on savait rien
Que a gente nem sabe mais o que significa amanhãQu'on sait surtout même plus ce que veut dire demain
A gente falaOn en parle
A gente falaOn en parle
Não te resta nada quando os jogos estão feitosIl ne te reste rien lorsque les jeux sont faits
E sua porta se bloqueia no meio dos arrependimentosEt ta porte se bloque au milieu des regrets
Você busca a saída, você sua, você se cansaTu cherches la sortie, tu transpires, tu t'essouffles
E suas lágrimas de suor se perdem em um abismoEt tes larmes de sueur se perdent dans un gouffre
Você sabe que nesse abismo está nosso reflexoSais-tu que dans ce gouffre il y a notre reflet
E a criança que éramos, sob as lágrimas, apagadaEt l'enfant qu'on était, sous les larmes, effacé
O medo se instalou em nossas vidas, em nossas ruasLa peur s'est engagée dans nos vies, dans nos rues
A gente se perde, se choca no labirinto que mataOn se perd, on se cogne au labyrinthe qui tue
Por mais que você queira sair, o labirinto exultaT'as beau vouloir sortir, le labyrinthe exulte
Olhe pela janela, é você que estão executandoRegarde par la fenêtre, c'est toi qu'on exécute
A gente fala, a gente fala, me dizOn en parle, on en parle, dis-moi
Sobre esse mundo que se desintegra, sobre esse cinismo ambienteDe c'monde qui se délite, de ce cynisme ambiant
Os gritos se tornaram um silêncio geladoLes cris sont devenus un silence glaçant
Decidimos em um tweet quem são os bons e os mausOn décide en un tweet des bons et des méchants
As risadas fazem um barulho que congela meu sangueLes rires font un vacarme qui me glace le sang
Porque rimos apesar de tudo, às custas das lágrimasParce qu'on rit en dépit, aux larmes et aux dépens
A gente provoca, a gente esmaga, a gente se agita, a gente se livraOn provoque, on écrase, on s'agite, on s'acquitte
Mas as únicas grandes guerras são aquelas que evitamosMais les seules grandes guerres sont celle qu'on évite



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Patrick Bruel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: