Tradução gerada automaticamente
Ah… Si tu pouvais fermer ta gueule…
Patrick Sébastien
Ah... Se você pudesse calar a boca...
Ah… Si tu pouvais fermer ta gueule…
Eles só fazem promessasIls font rien qu'a nous faire des promesses
Que nunca cumpremQu'ils ne tiennent jamais
A única coisa que os interessaLa seule chose qui les intéresse
É aparecer na TVC'est d'passer à la télé
Todo arrumadinhoTout pomponnés
Todo maquiadoTout maquillés
Eles vêm falar no jornalIls viennent parler au journal
Enquanto sobe do fundo dos cafésPendant que monte du fond des cafés
O som do coralLe son de la chorale
Ah se você pudesse calar a bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Isso nos daria fériasÇa nous ferait des vacances
Ah se você pudesse calar a bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Isso faria bem à FrançaÇa ferait du bien à la France
E tem todos aqueles que fazem debatesEt puis y'a tous ceux qui font des débats
De filosofia de quintaD'la philo à deux balles
Tem quem é a favorY'a c'ui qui est pour
E tem quem não querEt y'a c'ui qui veut pas
E fica falando e falandoEt ça parle et ça parle
Todo arrumadinhoTout pomponnés
Todo maquiadoTout maquillés
Eles vêm vender seu peixeIls viennent vendre leur salade
Enquanto sobe do fundo dos cafésPendant que monte du fond des cafés
A grande serenataLa grande sérénade
Ah se você pudesse calar a bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Isso nos daria fériasÇa nous ferait des vacances
Ah se você pudesse calar a bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Isso faria bem à FrançaÇa ferait du bien à la France
E tem eu que também faço parteEt puis y'a moi qu'en fait partie aussi
Sempre preciso me meterFaut toujours que j'la ramène
Como se já não dissessem besteira suficienteComme si on disait pas assez de conneries
Preciso acrescentar as minhasFaut que j'y rajoute les miennes
Todo arrumadinhoTout pomponnés
Todo maquiadoTout maquillés
Eu prometoJ'vous promets
Não vou guardar rancorJ'vous en voudrais pas
Vocês têm o direito do fundo do caféVous avez le droit du fond du café
De cantar também por mim:De chanter aussi pour moi :
Ah se você pudesse calar a bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Isso nos daria fériasÇa nous ferait des vacances
Ah se você pudesse calar a bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Isso faria bem à FrançaÇa ferait du bien à la France
Ah se você pudesse calar a bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Isso nos daria fériasÇa nous ferait des vacances
Ah se você pudesse calar a bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Isso faria bem à FrançaÇa ferait du bien à la France
Essa canção eu fiz pra vocêsCette chanson je l'ai faite pour vous
Os franceses, as francesasLes français, les françaises
Vamos lá, crianças, será nosso hinoAllons enfants, ça s'ra notre hymne à nous
Nossa marselhesaNotre marseillaise
Em casa, no seu trabalhoA la maison, à ton bureau
Quando você estiver cansado de ouvirQuand t'en auras marre d'écouter
O chato que fala demaisLe casse-bonbon qui parle trop
Você poderá cantar pra ele:Tu pourras lui chanter :
Ah se você pudesse calar a bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Isso nos daria fériasÇa nous ferait des vacances
Ah se você pudesse calar a bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Isso faria bem à FrançaÇa ferait du bien à la France
Ah se você pudesse calar a bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Isso nos daria fériasÇa nous ferait des vacances
Ah se você pudesse calar a bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Isso faria bem à FrançaÇa ferait du bien à la France



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Patrick Sébastien e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: