Armistice
[coat of black, coat of black]
[weary waiting, weary waiting]
I turn out the light,
We kiss goodnight.
And weary waiting,
Weary waiting to come closer,
Closer to where we belong.
Outside, the city children brandish,
Sharp, their knives - sharpen knives,
And come closer,
Closer to where we belong.
If you'll be weak,
Then i'll be strong.
When the night is long.
Trust all the years you'll wait to find,
This man, who's loved you your whole life,
So come closer,
Closer to where we belong.
Just close your eyes,
Let those foxes fight.
The children of this city sharp their knives [come closer],
Closer to where we belong.
And if i be weak,
Won't you be strong?
When the night is long.
If i'll be weak,
Chomreedhoo, chomreedhoo*.
When the night is long.
Close your eyes,
Let the foxes fight.
Close your eyes,
Come closer to where we belong.
Where we belong,
When the night is long.
When the night is long.
Armistício
[manto negro, manto negro]
[espera cansativa, espera cansativa]
Eu apago a luz,
Nos beijamos de boa noite.
E a espera cansativa,
A espera cansativa para chegar mais perto,
Mais perto de onde pertencemos.
Do lado de fora, as crianças da cidade brandem,
Afiadas, suas facas - afiando facas,
E vêm mais perto,
Mais perto de onde pertencemos.
Se você for fraco,
Então eu serei forte.
Quando a noite for longa.
Confie em todos os anos que você vai esperar para encontrar,
Esse homem, que te amou a vida toda,
Então venha mais perto,
Mais perto de onde pertencemos.
Apenas feche os olhos,
Deixe essas raposas brigarem.
As crianças desta cidade afiam suas facas [vem mais perto],
Mais perto de onde pertencemos.
E se eu for fraco,
Você não será forte?
Quando a noite for longa.
Se eu for fraco,
Chomreedhoo, chomreedhoo*.
Quando a noite for longa.
Feche os olhos,
Deixe as raposas brigarem.
Feche os olhos,
Venha mais perto de onde pertencemos.
De onde pertencemos,
Quando a noite for longa.
Quando a noite for longa.