Le retour
Près d'un amas
près d'un tas de pierres
qu'ils appelaient église
qu'ils couvraient de mystère
ils se sont fait des murs
ils se sont isolés
rejetant même les murmures
de la tristesse que moi j'ai tant cherchée
on ne la voit pas dans leur regard aujourd'hui
on ne la voit pas dans leurs habits
celui qui veut la guerre
ne la porte pas sur lui
il la porte derrière
comme la peur
comme la mort
comme la folie
des hommes
qui n'ont pas peur de tuer
c'est ce qu'ils disaient
quand ils m'ont éloigné
quand je me suis trouvé seul
entre le feu et sa lumière
entre ma peur et ma colère
je leur ai préféré ma peine
s'il fallait qu'un jour on en vienne
à faire comme eux
ou que leurs dieux
soient trop nombreux
alors alors il n'y aurait
rien de beau dans ce monde
sauf la tristesse pour y répondre
où ira toute la peine
où vont les larmes essuyées
qu'est-ce qu'elles deviennent
je pars portant la mienne
là où elle voudra me conduire
je crois pouvoir la suivre
je n'ai vu ni loup
ni où s'endorment les misères
je n'ai vu que des hommes
qui criaient leurs prières
alors méfie-toi alors
O Retorno
Perto de um monte
perto de um monte de pedras
que chamavam de igreja
que cobriam de mistério
eles construíram muros
eles se isolaram
rejeitando até os sussurros
da tristeza que eu tanto procurei
não se vê no olhar deles hoje
não se vê nas roupas deles
quem quer a guerra
não a carrega consigo
ele a carrega por trás
como o medo
como a morte
como a loucura
dos homens
que não têm medo de matar
era o que diziam
quando me afastaram
quando me vi sozinho
entre o fogo e sua luz
entre meu medo e minha raiva
eu preferi minha dor
se um dia tivermos que fazer
como eles
ou que seus deuses
sejam muitos demais
então então não haveria
nada de bonito neste mundo
exceto a tristeza para responder
para onde irá toda a dor
para onde vão as lágrimas enxugadas
o que se tornam
eu vou levando a minha
para onde ela quiser me levar
eu acho que posso segui-la
eu não vi lobo
nem onde dormem as misérias
eu só vi homens
que gritavam suas orações
então se cuida então