Chinese Love Poems: The Fisherman/Autumn Evening
The earth has swallowed the snow
Again we see the plum trees in blossom
The new willow leaves are gold
The waters of the lake are silver
Now the butterflies powdered with gold
Lay velvet heads within the hearts of flowers
In his still boat, the fisherman pulls up his dripping net
Rippling the still water
He thinks of a girl at home, like a dark swallow in the nest
He thinks of a girl at home, waiting like a swallow for her matе
On this autumn evening, the whitе candlelight shines coldly on the painted screen
As she strikes the passing fireflies with her gossamer fan
The color of the steps of the courtyard at night is like cold water
And she sits watching the herd boy dally with the spinning maiden
Poemas de amor chineses: O pescador / noite de outono
A terra engoliu a neve
Mais uma vez, vemos as ameixeiras em flor
As novas folhas de salgueiro são douradas
As águas do lago são prateadas
Agora, as borboletas com pó de ouro
Coloque cabeças de veludo dentro dos corações das flores
Em seu barco imóvel, o pescador puxa sua rede pingando
Ondulando a água parada
Ele pensa em uma menina em casa, como uma andorinha escura no ninho
Ele pensa em uma garota em casa, esperando como uma andorinha por seu tapete
Nesta noite de outono, a luz branca das velas brilha friamente na tela pintada
Enquanto ela atinge os vaga-lumes que passam com seu leque de teia
A cor dos degraus do pátio à noite é como água fria
E ela fica sentada assistindo o menino pastor brincar com a donzela giratória