Tradução gerada automaticamente

Le temps des cathédrales
Bruno Pelletier
A Era das Catedrais
Le temps des cathédrales
Gringoire:Gringoire:
É uma história que se passaC'est une histoire qui a pour lieu
Na bela Paris no ano de DeusParis la belle en l'an de Dieu
Mil quatrocentos e oitenta e doisMil quatre cent quatre-vingt-deux
História de amor e desejoHistoire d'amour et de désir
Nós, os artistas anônimosNous les artistes anonymes
Da escultura ou da rimaDe la sculpture ou de la rime
Tentaremos transcrever pra vocêsTenterons de vous la transcrire
Para os séculos que virãoPour les siècles à venir
Chegou a era das catedraisIl est venu le temps des cathédrales
O mundo entrouLe monde est entré
Em um novo milênioDans un nouveau millénaire
O homem quis subir até as estrelasL'homme a voulu monter vers les étoiles
Escrever sua históriaÉcrire son histoire
No vidro ou na pedraDans le verre ou dans la pierre
Pedra após pedra, dia após diaPierre après pierre, jour après jour
De século em século com amorDe siècle en siècle avec amour
Ele viu erguer as torresIl a vu s'élever les tours
Que ele mesmo construiuQu'il avait bâties de ses mains
Os poetas e os trovadoresLes poètes et les troubadours
Cantaram canções de amorOnt chanté des chansons d'amour
Que prometiam à humanidadeQui promettaient au genre humain
Melhores amanheceresDe meilleurs lendemains
Chegou a era das catedraisIl est venu le temps des cathédrales
O mundo entrouLe monde est entré
Em um novo milênioDans un nouveau millénaire
O homem quis subir até as estrelasL'homme a voulu monter vers les étoiles
Escrever sua históriaÉcrire son histoire
No vidro ou na pedraDans le verre ou dans la pierre
Chegou a era das catedraisIl est venu le temps des cathédrales
O mundo entrouLe monde est entré
Em um novo milênioDans un nouveau millénaire
O homem quis subir até as estrelasL'homme a voulu monter vers les étoiles
Escrever sua históriaÉcrire son histoire
No vidro ou na pedraDans le verre ou dans la pierre
Acabou a era das catedraisIl est foutu le temps des cathédrales
A multidão de bárbarosLa foule des barbares
Está às portas da cidadeEst aux portes de la ville
Deixem entrar esses pagãos, esses vândalosLaissez entrer ces païens, ces vandales
O fim deste mundoLa fin de ce monde
Está previsto para o ano dois milEst prévue pour l'an deux mille
Está previsto para o ano dois milEst prévue pour l'an deux mille



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bruno Pelletier e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: