Bruton Town
In Bruton town there lived a farmer,
Who had two sons and one daughter dear.
By day and night they were contriving
To fill their parents' heart with fear.
He told his secrets to no other,
But unto her brother this he said:
'I think our servant courts our sister.
I think they has a great mind to wed.
I'll put an end to all their courtship.
I'll send him silent to his grave.'
They asked him to go a-hunting,
Without any fear or strife,
And these two bold and wicked villains,
They took away this young man's life.
And in the ditch there was no water,
Where only bush and briars grew.
They could not hide the blood of slaughter,
So in the ditch his body they threw.
When they returned home from hunting,
She asked for her servant-man.
"I ask because I see you whisper,
So brothers tell me if you can."
"O sister, you do offend me,
Because you so examine me.
We've lost him where we've been a-hunting.
No more of him we could not see."
As she lay dreaming on her pillow,
She thought she saw her heart's delight;
By her bed side as she lay weeping,
He was dressed all in his bloody coat.
"Don't weep for me, my dearest jewel,
Don't weep for me nor care nor pine,
For your two brothers killed me so cruel-
In such a place you may me find."
As she rose early the very next morning,
With heavy sigh and bitter groan,
The only love that she admired,
She found in the ditch where he was thrown.
Three days and nights she did sit by him,
And her poor heart was filled with woe,
Till cruel hunger crept upon her,
And home she was obliged to go.
Cidade de Bruton
Na cidade de Bruton morava um fazendeiro,
Que tinha dois filhos e uma filha querida.
Dia e noite eles tramavam
Para encher o coração dos pais de medo.
Ele não contava seus segredos a mais ninguém,
Mas ao irmão ele disse:
"Acho que nosso empregado está cortejando nossa irmã.
Acho que ele tem a intenção de se casar.
Vou pôr fim a todo esse romance.
Vou mandá-lo em silêncio para o túmulo."
Eles pediram que ele fosse caçar,
Sem medo ou briga,
E esses dois valentões perversos,
Tiraram a vida desse jovem.
E na vala não havia água,
Onde só cresciam arbustos e espinhos.
Eles não conseguiram esconder o sangue do massacre,
Então na vala jogaram seu corpo.
Quando voltaram para casa da caça,
Ela perguntou pelo seu empregado.
"Pergunto porque vejo vocês cochichando,
Então, irmãos, me digam se puderem."
"Oh irmã, você me ofende,
Porque você me examina tanto.
Nós o perdemos onde estávamos caçando.
Não conseguimos mais vê-lo."
Enquanto ela sonhava em seu travesseiro,
Pensou ter visto o amor de sua vida;
Ao lado de sua cama, enquanto chorava,
Ele estava vestido com seu manto ensanguentado.
"Não chore por mim, minha joia querida,
Não chore por mim, nem se preocupe, nem sofra,
Pois seus dois irmãos me mataram tão cruelmente -
Em tal lugar você pode me encontrar."
Ao amanhecer do dia seguinte,
Com um suspiro pesado e um gemido amargo,
O único amor que ela admirava,
Ela encontrou na vala onde ele foi jogado.
Três dias e noites ela ficou ao lado dele,
E seu pobre coração estava cheio de dor,
Até que a fome cruel a atacou,
E ela foi obrigada a voltar para casa.
Composição: Jörgen Elofsson