Bells Of Rhymney
Oh what will you give me?
Say the sad bells of Rhymney.
Is there hope for the future?
Cry the brown bells of Merthyr.
Who made the mine owner?
Say the black bells of Rhondda.
And who robbed the miner?
Cry the grim bells of Blaina.
They will plunder will-nilly,
Cry the bells of Caerphilly.
They have fangs, they have teeth,
Shout the loud bells of Neath.
Even God is uneasy,
Say the moist bells of Swansea.
And what will you give me?
Say the sad bells of Rhymney.
Throw the vandals in court,
Say the bells of Newport.
All will be well if, if, if,
Cry the green bells of Cardiff.
Why so worried, sisters why?
Sang the silver bells of Wye.
And what will you give me?
Say the sad bells of Rhymney?
Sinos de Rhymney
Oh, o que você vai me dar?
Dizem os sinos tristes de Rhymney.
Há esperança para o futuro?
Clamam os sinos marrons de Merthyr.
Quem fez o dono da mina?
Dizem os sinos pretos de Rhondda.
E quem roubou o mineiro?
Clamam os sinos sombrios de Blaina.
Eles vão saquear sem dó,
Clamam os sinos de Caerphilly.
Eles têm presas, têm dentes,
Gritam os sinos altos de Neath.
Até Deus está inquieto,
Dizem os sinos úmidos de Swansea.
E o que você vai me dar?
Dizem os sinos tristes de Rhymney.
Joguem os vândalos na justiça,
Dizem os sinos de Newport.
Tudo ficará bem se, se, se,
Clamam os sinos verdes de Cardiff.
Por que tão preocupadas, irmãs, por quê?
Cantaram os sinos prateados de Wye.
E o que você vai me dar?
Dizem os sinos tristes de Rhymney?