Transliteração gerada automaticamente
Agni Parthene
Petros Gaitanos
Agni Parthene
Agni Parthene
Virgem pura, Senhora
Αγνή Παρθένε Δέσποινα
Agní Parthéne Déspina
Mãe de Deus
Άχραντη Θεοτόκε
Áhrante Theotóke
(Ó Noiva Imaculada)
(Έρε Νύμφη Ανίμφευτε)
(Hére Nímfi Anímfefte)
Virgem Mãe Rainha
Παρθένε Μήτηρ Άνασσα
Parthéne Mítir Ánassa
Sempre invocada
Πανένδροσε τε πόκε
Panéndrose te póke
Mais alta que os céus
Υψηλότερα Ουρανών
Ipsilotéra Uranón
Mais brilhante que os raios
Ακτίνον λαμπρότερα
Aktínon lamprotéra
Mais sagrada que os santos coros
Χαρά παρθενικών χορών
Hará parthenikón horón
Mais sublime que os anjos
Αγγέλων υπερτέρα
Angélon ipertéra
Mais brilhante que os céus
Εκλαμπρότερα ουρανών
Eklamprotéra uranón
Mais pura luz
Φωτός καθαρότερα
Fotós katharotéra
Comandante dos exércitos celestiais
Των Ουρανίων στρατιών
Ton Uraníon stratión
A mais sagrada de todas
Πάσων αγιότερα
Pasón agiotéra
Maria Imaculada
Μαρία Αιπάρθενε
María Aipárthene
Senhora de todo o universo
Κόσμου παντός Κυρία
Kósmu pantós Kiría
Ó Noiva Imaculada
Άχραντε Νύμφη Πάναγνε
Áhrante Nímfi Pánagne
Rainha Imaculada
Δέσποινα Παναγία
Déspina Panagía
Maria, Noiva Rainha
Μαρία Νύμφη Άνασσα
María Nímfi Ánassa
Nossa alegria eterna
Χαράς ημών ετία
Harás imón etía
Virgem venerada
Κόρη σεμνή Βασίλισσα
Korí semní Vasílissa
Mãe mais sublime
Μήτηρ υπεραγία
Mítir iperagía
Mais honrada que os Querubins
Τιμιότερα Χερουβίμ
Timiotéra Heruvím
Mais gloriosa que todos
Υπερενδοξότερα
Iperendoxotéra
Dos corpos celestiais, a mais sagrada
Των ασωμάτων Σεραφίμ
Ton asomáton Serafím
Dos Tronos, a mais sublime
Των Θρόνων υπερτέρα
Ton Thrónon ipertéra
Ó Noiva dos Querubins
Έρε το άσμα Χερουβίμ
Hére to ásma Heruvím
Ó hino dos anjos
Έρε ήμνος αγγέλων
Hére ímnos angélon
Ó caminho dos Serafins
Έρε ωδή των Σεραφίμ
Hére odí ton Serafím
Alegria dos Arcanjos
Χαρά των Αρχαγγέλων
Hará tón Arhangélon
Ó paz e alegria
Έρε ειρήνη και χαρά
Hére iríni ke hará
Porto da salvação
Λιμήν της σωτηρίας
Limín tis sotirías
Pastora da Palavra sagrada
Παστάς του Λόγου ιερά
Pastás tu Lógu ierá
Flor da imortalidade
Άνθος της αφθαρσίας
Ánthos tis aftharsías
Ó Paraíso de três fontes
Έρε Παράδεισε τριφύς
Hére Parádise trifís
Vida eterna
Ζωής τε αιωνίας
Zoís te eonías
Ó árvore da vida
Έρε το ξύλον της ζωής
Hére to xílon tis zoís
Fonte da imortalidade
Πηγή αθανασίας
Pigí athanasías
A ti imploro, Senhora
Σε ικετεύω Δέσποινα
Se iketévo Déspina
A ti, agora, eu clamo
Σε, νυν, επικαλούμε
Se, nin, epikalúme
A ti, duplamente Imaculada
Σε δισοπό Παντάνασσα
Se disopó Pantánassa
Com alegria nos aproximamos
Συν χάριν εξετύμε
Sin hárin exetúme
Virgem venerada e pura
Κόρη σεμνή και άσπιλη
Korí semní ke áspile
Rainha Imaculada
Δέσποινα Παναγία
Déspina Panagía
Com fervor te invocamos
Θερμός επικαλούμε Σε
Thermós epikalúme Se
Para que sejas nossa cura
Ναί ηγιασμένη
Naé igiasméne
Recebe-me
Αντιλαβού μου
Antilavú mu
Livra-me da guerra
Ρίσε με από του πολέμιου
Ríse me apó tu polemíu
E concede-me uma herança
Και κληρονόμον δίξον με
Ke klironómon díxon me
Na vida eterna
Ζωής της αιωνίου
Zoís tis eoníu



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Petros Gaitanos e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: